Jó 14

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.