Jó 14

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.