Cânticos 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Песен на песните, на Соломон.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.