Cânticos 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 Песен на песните, на Соломон.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.