Cânticos 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Песен на песните, на Соломон.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.