Cânticos 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Песен на песните, на Соломон.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.