Cânticos 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Песен на песните, на Соломон.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.