Filemom 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC
VC Versão Católica
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.