Filemom 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.