Filemom 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.