Filemom 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.