Filemom 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.