Filemom 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.