Filemom 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.