Filemom 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Павел узник Исус Христов, и Тимотей брат, до Филимона възлюбленаго и сътрудника нашего,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря Богу моему и винаги те поменавам в молитвите си,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 да бъде общението на твоята вера деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 За това, ако и да имам големо дързновение в Христа да ти повелевам това което подобава,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 но по любов повече те моля, такъв както съм, като Павел старец, а сега и узник Исус Христов.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Моля ти се за моето чадо Онисима когото родих в оковите си,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими;
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Когото аз исках да задържа при мене си да ми слугува вместо тебе в оковите за евангелието;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Защото може-би за това да се е отлъчил от тебе за малко време за да го приемеш за всекога,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 не вече както раб, но по-горе от раб, брат възлюбен, особно на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Уверен от твоето послушание, писах ти; и зная че и повече от колкото ти казвам ще сториш.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, сътрудниците мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.