Salmos 106

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lứq khễn Yiang Sursĩ! Cóq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, yuaq án la nỡm ŏ́c o.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Noau têq atỡng tễ dũ ranáq salễh án khoiq táq?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Bốn lứq cũai ca táq níc ranáq tanoang,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ cứq tê, toâq anhia chuai cũai proai anhia.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Sễq anhia yỗn cứq bữn chống tê máh sanốc ntữn proai anhia.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Tỗp hếq khoiq táq lôih machớng achúc achiac hếq khoiq táq lôih chơ.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Bo achúc achiac hếq ỡt tâng cruang Ê-yip-tô,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ma nhơ tễ ramứh án, ngkíq án chuai amoong alới,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Án khoiq ớn dỡq mưt Cusâu sarễt,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Lứq pai án chuai amoong alới yỗn vớt tễ cũai kêt alới,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Ma máh cũai ca ễ táq alới,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Chơ cũai I-sarel sa‑âm lứq máh santoiq án khoiq par‑ữq,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ma tỡ bữn dũn,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Bo alới ỡt tâng ntốq aiq,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn alới bữn ĩn alới sễq,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Bo alới ỡt tâng ntốq aiq, alới sa‑on cumíq níc tễ Môi-se cớp Arôn,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Chơ cutễq cayoah samoât án caha bỗq,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Bữn ũih sễng cat nheq máh cũai loâi ca puai alới.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Pỡ cóh Si-nai, cũai I-sarel táq muoi lám rup con ntroŏq tangcáh toâq yễng.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Alới tỡ bữn sang toam noâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Alới khlĩr Yiang Sursĩ ca chuai amoong alới na ranáq salễh tâng cruang Ê-yip-tô.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Salễh lứq máh ranáq án khoiq táq ngki!
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Toâq Yiang Sursĩ pai án ễ pupứt tỗp I-sarel,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ntun ki, tỗp alới tỡ ễq mut tâng cutễq phuor o, Yiang Sursĩ ễ yỗn alới,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Alới ỡt tâng dống aroâiq cớp bubéq-bubưp níc.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Yuaq ngkíq, án thễ dũan la alới cóq cuchĩt tâng ntốq aiq.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Cớp con châu alới cóq lúh pláh chũop dũ ntốq,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ỡt tâng cóh Pê-or alới sang yiang Ba-al,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ngkíq alới khoiq táq ranáq sâuq, táq yỗn Yiang Sursĩ nhôp alới.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ma Phi-niat yuor tayứng rapai chuai chóq Yiang Sursĩ, sễq ỗn nâi tangứt.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Yuaq Phi-niat táq ngkíq, noau noap án la cũai tanoang o,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ỡt pỡ dỡq mec Mê-ri-ba hỡ, tỗp I-sarel táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Alới táq yỗn Môi-se sâng nsóq mứt lứq,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Tỗp I-sarel tỡ bữn pupứt nheq máh cũai tâng cutễq ki,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ma alới ĩt cumũr táq lacuoi tễ tỗp cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Chơ alới cucốh sang rup yiang canŏ́h,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Alới chiau sang con samiang cớp con mansễm alới yỗn yiang sâuq.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Alới cachĩt máh carnễn ŏ́q lôih, la con alới bữm
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Cỗ tian alới táq ngkíq, yuaq mứt pahỡm alới cỡt nhơp lứq.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq chóq máh cũai proai án.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Chơ án chiau alới yỗn ỡt pưn chớc máh cũai tỡ bữn yám noap án.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Cũai ki padâm alới yỗn ỡt pưn talang ayững.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Sa‑ữi trỗ Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong máh proai án,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Tam alới táq máh ki,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Án sanhữ máh ŏ́c án khoiq ữq cớp alới,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Chơ án táq yỗn cũai sốt alới sâng sarũiq táq loah alới.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Cóq cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ ơi!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Cóq khễn Yiang Sursĩ! Án la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.