Salmos 106

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lứq khễn Yiang Sursĩ! Cóq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, yuaq án la nỡm ŏ́c o.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Noau têq atỡng tễ dũ ranáq salễh án khoiq táq?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Bốn lứq cũai ca táq níc ranáq tanoang,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ cứq tê, toâq anhia chuai cũai proai anhia.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Sễq anhia yỗn cứq bữn chống tê máh sanốc ntữn proai anhia.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Tỗp hếq khoiq táq lôih machớng achúc achiac hếq khoiq táq lôih chơ.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Bo achúc achiac hếq ỡt tâng cruang Ê-yip-tô,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ma nhơ tễ ramứh án, ngkíq án chuai amoong alới,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Án khoiq ớn dỡq mưt Cusâu sarễt,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Lứq pai án chuai amoong alới yỗn vớt tễ cũai kêt alới,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Ma máh cũai ca ễ táq alới,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Chơ cũai I-sarel sa‑âm lứq máh santoiq án khoiq par‑ữq,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ma tỡ bữn dũn,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Bo alới ỡt tâng ntốq aiq,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn alới bữn ĩn alới sễq,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Bo alới ỡt tâng ntốq aiq, alới sa‑on cumíq níc tễ Môi-se cớp Arôn,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Chơ cutễq cayoah samoât án caha bỗq,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Bữn ũih sễng cat nheq máh cũai loâi ca puai alới.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Pỡ cóh Si-nai, cũai I-sarel táq muoi lám rup con ntroŏq tangcáh toâq yễng.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Alới tỡ bữn sang toam noâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Alới khlĩr Yiang Sursĩ ca chuai amoong alới na ranáq salễh tâng cruang Ê-yip-tô.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Salễh lứq máh ranáq án khoiq táq ngki!
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Toâq Yiang Sursĩ pai án ễ pupứt tỗp I-sarel,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Ntun ki, tỗp alới tỡ ễq mut tâng cutễq phuor o, Yiang Sursĩ ễ yỗn alới,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Alới ỡt tâng dống aroâiq cớp bubéq-bubưp níc.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Yuaq ngkíq, án thễ dũan la alới cóq cuchĩt tâng ntốq aiq.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Cớp con châu alới cóq lúh pláh chũop dũ ntốq,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ỡt tâng cóh Pê-or alới sang yiang Ba-al,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ngkíq alới khoiq táq ranáq sâuq, táq yỗn Yiang Sursĩ nhôp alới.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Ma Phi-niat yuor tayứng rapai chuai chóq Yiang Sursĩ, sễq ỗn nâi tangứt.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Yuaq Phi-niat táq ngkíq, noau noap án la cũai tanoang o,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ỡt pỡ dỡq mec Mê-ri-ba hỡ, tỗp I-sarel táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Alới táq yỗn Môi-se sâng nsóq mứt lứq,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Tỗp I-sarel tỡ bữn pupứt nheq máh cũai tâng cutễq ki,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Ma alới ĩt cumũr táq lacuoi tễ tỗp cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Chơ alới cucốh sang rup yiang canŏ́h,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Alới chiau sang con samiang cớp con mansễm alới yỗn yiang sâuq.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Alới cachĩt máh carnễn ŏ́q lôih, la con alới bữm
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Cỗ tian alới táq ngkíq, yuaq mứt pahỡm alới cỡt nhơp lứq.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq chóq máh cũai proai án.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Chơ án chiau alới yỗn ỡt pưn chớc máh cũai tỡ bữn yám noap án.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Cũai ki padâm alới yỗn ỡt pưn talang ayững.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Sa‑ữi trỗ Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong máh proai án,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Tam alới táq máh ki,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Án sanhữ máh ŏ́c án khoiq ữq cớp alới,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Chơ án táq yỗn cũai sốt alới sâng sarũiq táq loah alới.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Cóq cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ ơi!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Cóq khễn Yiang Sursĩ! Án la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.