Salmos 106

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lứq khễn Yiang Sursĩ! Cóq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, yuaq án la nỡm ŏ́c o.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Noau têq atỡng tễ dũ ranáq salễh án khoiq táq?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Bốn lứq cũai ca táq níc ranáq tanoang,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ cứq tê, toâq anhia chuai cũai proai anhia.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Sễq anhia yỗn cứq bữn chống tê máh sanốc ntữn proai anhia.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Tỗp hếq khoiq táq lôih machớng achúc achiac hếq khoiq táq lôih chơ.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Bo achúc achiac hếq ỡt tâng cruang Ê-yip-tô,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Ma nhơ tễ ramứh án, ngkíq án chuai amoong alới,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Án khoiq ớn dỡq mưt Cusâu sarễt,
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Lứq pai án chuai amoong alới yỗn vớt tễ cũai kêt alới,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Ma máh cũai ca ễ táq alới,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Chơ cũai I-sarel sa‑âm lứq máh santoiq án khoiq par‑ữq,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ma tỡ bữn dũn,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bo alới ỡt tâng ntốq aiq,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn alới bữn ĩn alới sễq,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Bo alới ỡt tâng ntốq aiq, alới sa‑on cumíq níc tễ Môi-se cớp Arôn,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Chơ cutễq cayoah samoât án caha bỗq,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Bữn ũih sễng cat nheq máh cũai loâi ca puai alới.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Pỡ cóh Si-nai, cũai I-sarel táq muoi lám rup con ntroŏq tangcáh toâq yễng.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Alới tỡ bữn sang toam noâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Alới khlĩr Yiang Sursĩ ca chuai amoong alới na ranáq salễh tâng cruang Ê-yip-tô.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Salễh lứq máh ranáq án khoiq táq ngki!
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Toâq Yiang Sursĩ pai án ễ pupứt tỗp I-sarel,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Ntun ki, tỗp alới tỡ ễq mut tâng cutễq phuor o, Yiang Sursĩ ễ yỗn alới,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Alới ỡt tâng dống aroâiq cớp bubéq-bubưp níc.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Yuaq ngkíq, án thễ dũan la alới cóq cuchĩt tâng ntốq aiq.
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Cớp con châu alới cóq lúh pláh chũop dũ ntốq,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ỡt tâng cóh Pê-or alới sang yiang Ba-al,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ngkíq alới khoiq táq ranáq sâuq, táq yỗn Yiang Sursĩ nhôp alới.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Ma Phi-niat yuor tayứng rapai chuai chóq Yiang Sursĩ, sễq ỗn nâi tangứt.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Yuaq Phi-niat táq ngkíq, noau noap án la cũai tanoang o,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Ỡt pỡ dỡq mec Mê-ri-ba hỡ, tỗp I-sarel táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Alới táq yỗn Môi-se sâng nsóq mứt lứq,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Tỗp I-sarel tỡ bữn pupứt nheq máh cũai tâng cutễq ki,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Ma alới ĩt cumũr táq lacuoi tễ tỗp cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Chơ alới cucốh sang rup yiang canŏ́h,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Alới chiau sang con samiang cớp con mansễm alới yỗn yiang sâuq.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Alới cachĩt máh carnễn ŏ́q lôih, la con alới bữm
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Cỗ tian alới táq ngkíq, yuaq mứt pahỡm alới cỡt nhơp lứq.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq chóq máh cũai proai án.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Chơ án chiau alới yỗn ỡt pưn chớc máh cũai tỡ bữn yám noap án.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Cũai ki padâm alới yỗn ỡt pưn talang ayững.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Sa‑ữi trỗ Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong máh proai án,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Tam alới táq máh ki,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Án sanhữ máh ŏ́c án khoiq ữq cớp alới,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Chơ án táq yỗn cũai sốt alới sâng sarũiq táq loah alới.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Cóq cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ ơi!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Cóq khễn Yiang Sursĩ! Án la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang.
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.