Salmos 105

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ. Cóq anhia sang toam án.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Cóq anhia ũat khễn dŏq sang toam Yiang Sursĩ,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Cóq anhia khễn Yiang Sursĩ, án la bráh o lứq.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Cóq anhia ravoât Yiang Sursĩ yỗn án chuai anhia.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Yiang Sursĩ la Ncháu hái. Ŏ́c án rablớh
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Lứq samoât, án yống níc máh ŏ́c án khoiq parkhán,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Án sanhữ níc máh santoiq án khoiq ữq cớp A-praham,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Santoiq ki Yiang Sursĩ yỗn pỡ Yacốp,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Bo ki án pai neq:
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Tâng dỡi ki máh proai Yiang Sursĩ la bĩq lứq,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Alới dễq tễ cruang nâi, pỡq ỡt pỡ cruang ki,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ma Yiang Sursĩ tỡ yỗn noau padâm alới.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Chỗi táq túh máh cũai cứq khoiq rưoh.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Chơ, Yiang Sursĩ táq yỗn cũai tâng cruang Cana-an cỡt panhieih khlac,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Ma án khoiq asuoi muoi noaq samiang yỗn pỡq nhũang pỡ cruang Ê-yip-tô,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Alới chóq án tâng cuaq, cớp clữong ayững án toâq sái-sô,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Alới táq ngkíq toau cỡt rapĩeiq ĩn santoiq án khoiq pai sacoâiq chơ.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Moâm ki, puo Ê-yip-tô ca sốt sa‑ữi tỗp cũai,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Cớp án chóh Yô-sep yỗn nhêng salĩq nheq tữh cũai ranễng puo,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Yô-sep bữn chớc toâr clữi nheq tễ máh cũai sốt tâng cruang ki.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Ntun ki, Yacốp, la mpoaq Yô-sep,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Chơ Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel cỡt rứh rưong chưong cỡt.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Cớp Yiang Sursĩ táq yỗn cũai Ê-yip-tô kêt lứq máh cũai I-sarel la proai án.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se, la cũai táq ranáq án,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Alới bar náq ki apáh chớc Yiang Sursĩ
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Bo ki, Yiang Sursĩ ớn ŏ́c canám toâq pỡ cruang Ê-yip-tô,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Án táq yỗn máh crỗng tâng cruang Ê-yip-tô cỡt chíq aham, toau máh sĩaq cuchĩt nheq.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Cớp án táq yỗn bữn tỗp acơp poân tâng cruang alới,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Án ớn aluai cớp anhuaq ỡt chũop nheq tâng cruang ki.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Cớp án yỗn prễl satooh asễng pláih dỡq mia chũop tâng tâm cutễq alới,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Án táq yỗn voar nho cớp nỡm aluang canŏ́h cỡt rúng nheq.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Án pai yỗn bữn lam khuoq,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Lam ki cha nheq máh crơng sarnóh alới chóh,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ntun ki, án cachĩt táh nheq máh con samiang clúng tâng dũ dống sũ tâng cruang Ê-yip-tô.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Chơ Yiang Sursĩ dững cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ngkíq yuaq máh cũai Ê-yip-tô sâng ngcŏh lứq cũai I-sarel,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Yiang Sursĩ táq yỗn ramứl capáng chíq proai án,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Toâq alới sễq crơng sana,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Án cáh tamáu côl yỗn bữn dỡq hoi loŏh tễ ki.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Lứq án tỡ bữn khlĩr máh santoiq án khoiq par‑ữq cớp A-praham,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ngkíq án dững aloŏh máh cũai proai án tễ cruang Ê-yip-tô,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Án chiau yỗn alới máh tâm cutễq cũai canŏ́h.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Án táq máh ramứh nâi ễq máh proai án puai samoât samơi ngê án,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.