Salmos 105

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ. Cóq anhia sang toam án.
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Cóq anhia ũat khễn dŏq sang toam Yiang Sursĩ,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Cóq anhia khễn Yiang Sursĩ, án la bráh o lứq.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Cóq anhia ravoât Yiang Sursĩ yỗn án chuai anhia.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yiang Sursĩ la Ncháu hái. Ŏ́c án rablớh
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Lứq samoât, án yống níc máh ŏ́c án khoiq parkhán,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Án sanhữ níc máh santoiq án khoiq ữq cớp A-praham,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Santoiq ki Yiang Sursĩ yỗn pỡ Yacốp,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Bo ki án pai neq:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Tâng dỡi ki máh proai Yiang Sursĩ la bĩq lứq,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Alới dễq tễ cruang nâi, pỡq ỡt pỡ cruang ki,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Ma Yiang Sursĩ tỡ yỗn noau padâm alới.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Chỗi táq túh máh cũai cứq khoiq rưoh.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Chơ, Yiang Sursĩ táq yỗn cũai tâng cruang Cana-an cỡt panhieih khlac,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Ma án khoiq asuoi muoi noaq samiang yỗn pỡq nhũang pỡ cruang Ê-yip-tô,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Alới chóq án tâng cuaq, cớp clữong ayững án toâq sái-sô,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Alới táq ngkíq toau cỡt rapĩeiq ĩn santoiq án khoiq pai sacoâiq chơ.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Moâm ki, puo Ê-yip-tô ca sốt sa‑ữi tỗp cũai,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Cớp án chóh Yô-sep yỗn nhêng salĩq nheq tữh cũai ranễng puo,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Yô-sep bữn chớc toâr clữi nheq tễ máh cũai sốt tâng cruang ki.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Ntun ki, Yacốp, la mpoaq Yô-sep,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Chơ Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel cỡt rứh rưong chưong cỡt.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Cớp Yiang Sursĩ táq yỗn cũai Ê-yip-tô kêt lứq máh cũai I-sarel la proai án.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se, la cũai táq ranáq án,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Alới bar náq ki apáh chớc Yiang Sursĩ
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Bo ki, Yiang Sursĩ ớn ŏ́c canám toâq pỡ cruang Ê-yip-tô,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Án táq yỗn máh crỗng tâng cruang Ê-yip-tô cỡt chíq aham, toau máh sĩaq cuchĩt nheq.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Cớp án táq yỗn bữn tỗp acơp poân tâng cruang alới,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Án ớn aluai cớp anhuaq ỡt chũop nheq tâng cruang ki.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Cớp án yỗn prễl satooh asễng pláih dỡq mia chũop tâng tâm cutễq alới,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Án táq yỗn voar nho cớp nỡm aluang canŏ́h cỡt rúng nheq.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Án pai yỗn bữn lam khuoq,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Lam ki cha nheq máh crơng sarnóh alới chóh,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ntun ki, án cachĩt táh nheq máh con samiang clúng tâng dũ dống sũ tâng cruang Ê-yip-tô.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Chơ Yiang Sursĩ dững cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ngkíq yuaq máh cũai Ê-yip-tô sâng ngcŏh lứq cũai I-sarel,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Yiang Sursĩ táq yỗn ramứl capáng chíq proai án,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Toâq alới sễq crơng sana,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Án cáh tamáu côl yỗn bữn dỡq hoi loŏh tễ ki.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Lứq án tỡ bữn khlĩr máh santoiq án khoiq par‑ữq cớp A-praham,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ngkíq án dững aloŏh máh cũai proai án tễ cruang Ê-yip-tô,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Án chiau yỗn alới máh tâm cutễq cũai canŏ́h.
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Án táq máh ramứh nâi ễq máh proai án puai samoât samơi ngê án,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.