2 Samuel 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toâq Yiang Sursĩ chuai Davĩt yỗn vớt tễ talang atĩ Salơ cớp máh cũai par‑ũal án, chơ Davĩt ũat muoi cansái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ neq:
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “Yiang Sursĩ catáng ra‑óq cứq ariang cantruang pacái lứq.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 dếh samoât khễl ỡt curiaq cứq níc.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Cứq arô Yiang Sursĩ ca chuai amoong cứq,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Bo ki ŏ́c cuchĩt cỡt riang dỡq lampóh lavíng mpễr cứq;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Sarnŏ́q tễ ŏ́c cuchĩt ỡt ríq níc cứq;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Toâq cứq ramóh túh ngua,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nheq tữh cruang tâng cốc cutễq nâi chanchưn nheq.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Phĩac ũih loŏh tễ hŏ́ng múh án;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Yiang Sursĩ sacaq paloŏng,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Án tacu tâng chê-rup;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Án táq yỗn ŏ́c canám clũom chíq tỗ án,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Bữn lalieiq loŏh tễ ramứl.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 “Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn sưong crứm bubữr casang lứq tễ paloŏng.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Án pán tamĩang chóq cũai par‑ũal án;
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Chơ cutễq tâng pưn dỡq mưt,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Yiang Sursĩ cuvỡ atĩ tễ paloŏng
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Án chuai cứq yỗn vớt tễ talang atĩ cũai avoâih cứq,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Toâq cứq ramóh túh arức tễ cũai ễ táq cứq;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Án chuai cứq yỗn vớt tễ máh ramứh croŏq criat,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn cóng,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Cứq khoiq trĩh nheq máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Dũ ŏ́c án patâp cứq tỡ bữn táh;
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Cỗ cứq táq tanoang o,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia ỡt muoi mứt cớp cũai bữn muoi mứt cớp anhia.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Anhia táq pĩeiq níc chóq cũai ca táq pĩeiq cớp anhia.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Anhia chuai cũai túh cadĩt;
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia abal rana yỗn cứq hữm níc.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng riap chíl cũai ễ cachĩt cứq.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Máh ranáq Yiang Sursĩ táq la pĩeiq lứq.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ống Ncháu toâp la lứq Yiang Sursĩ.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Yiang Sursĩ toâp chuai cứq bữn bán rêng,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Án táq yỗn cứq pỡq práih ariang yỡt chỗn cóh.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Án arĩen cứq tễ ngê rachíl,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia bán kĩaq cớp chuai amoong níc cứq.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Anhia yỗn cứq ỡt tâng ntốq khâm râm,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Cứq rapuai cỗp máh cũai par‑ũal cứq;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Cứq táq yỗn alới dớm,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng dŏq rachíl,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Anhia táq yỗn alới ca ễ cachĩt cứq miar lúh mprieih.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Alới arô sễq noau chuai;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Cứq pieih alới cỡt mún ariang cuyal sapâr phốn cutễq.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Yiang Sursĩ khoiq chuai cứq yỗn vớt tễ cũai proai ca tỡ ễq tamứng noâng cứq,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Cũai mpha cruang toâq sacốh racớl choâng moat cứq.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Máh ŏ́c clŏ́q alới cỡt pứt nheq,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Cứq dáng Yiang Sursĩ lứq tamoong.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Yiang Sursĩ carláh dỡq chóq máh cũai ễ táq cứq,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Án chuai cứq yỗn vớt tễ cũai ễ cachĩt cứq.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Ngkíq Yiang Sursĩ ơi!
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Yiang Sursĩ yỗn puo án rưoh bữn riap nheq.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.