2 Samuel 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toâq Yiang Sursĩ chuai Davĩt yỗn vớt tễ talang atĩ Salơ cớp máh cũai par‑ũal án, chơ Davĩt ũat muoi cansái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ neq:
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “Yiang Sursĩ catáng ra‑óq cứq ariang cantruang pacái lứq.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 dếh samoât khễl ỡt curiaq cứq níc.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Cứq arô Yiang Sursĩ ca chuai amoong cứq,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 “Bo ki ŏ́c cuchĩt cỡt riang dỡq lampóh lavíng mpễr cứq;
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Sarnŏ́q tễ ŏ́c cuchĩt ỡt ríq níc cứq;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 Toâq cứq ramóh túh ngua,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nheq tữh cruang tâng cốc cutễq nâi chanchưn nheq.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Phĩac ũih loŏh tễ hŏ́ng múh án;
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Yiang Sursĩ sacaq paloŏng,
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Án tacu tâng chê-rup;
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Án táq yỗn ŏ́c canám clũom chíq tỗ án,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Bữn lalieiq loŏh tễ ramứl.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 “Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn sưong crứm bubữr casang lứq tễ paloŏng.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Án pán tamĩang chóq cũai par‑ũal án;
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Chơ cutễq tâng pưn dỡq mưt,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 “Yiang Sursĩ cuvỡ atĩ tễ paloŏng
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Án chuai cứq yỗn vớt tễ talang atĩ cũai avoâih cứq,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Toâq cứq ramóh túh arức tễ cũai ễ táq cứq;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Án chuai cứq yỗn vớt tễ máh ramứh croŏq criat,
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn cóng,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Cứq khoiq trĩh nheq máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Dũ ŏ́c án patâp cứq tỡ bữn táh;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ,
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Cỗ cứq táq tanoang o,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia ỡt muoi mứt cớp cũai bữn muoi mứt cớp anhia.
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Anhia táq pĩeiq níc chóq cũai ca táq pĩeiq cớp anhia.
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Anhia chuai cũai túh cadĩt;
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia abal rana yỗn cứq hữm níc.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng riap chíl cũai ễ cachĩt cứq.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 “Máh ranáq Yiang Sursĩ táq la pĩeiq lứq.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ống Ncháu toâp la lứq Yiang Sursĩ.
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Yiang Sursĩ toâp chuai cứq bữn bán rêng,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Án táq yỗn cứq pỡq práih ariang yỡt chỗn cóh.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Án arĩen cứq tễ ngê rachíl,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia bán kĩaq cớp chuai amoong níc cứq.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Anhia yỗn cứq ỡt tâng ntốq khâm râm,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Cứq rapuai cỗp máh cũai par‑ũal cứq;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Cứq táq yỗn alới dớm,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng dŏq rachíl,
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Anhia táq yỗn alới ca ễ cachĩt cứq miar lúh mprieih.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Alới arô sễq noau chuai;
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Cứq pieih alới cỡt mún ariang cuyal sapâr phốn cutễq.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Yiang Sursĩ khoiq chuai cứq yỗn vớt tễ cũai proai ca tỡ ễq tamứng noâng cứq,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Cũai mpha cruang toâq sacốh racớl choâng moat cứq.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Máh ŏ́c clŏ́q alới cỡt pứt nheq,
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 “Cứq dáng Yiang Sursĩ lứq tamoong.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yiang Sursĩ carláh dỡq chóq máh cũai ễ táq cứq,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Án chuai cứq yỗn vớt tễ cũai ễ cachĩt cứq.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ngkíq Yiang Sursĩ ơi!
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Yiang Sursĩ yỗn puo án rưoh bữn riap nheq.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.