2 Samuel 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Toâq Yiang Sursĩ chuai Davĩt yỗn vớt tễ talang atĩ Salơ cớp máh cũai par‑ũal án, chơ Davĩt ũat muoi cansái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ neq:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “Yiang Sursĩ catáng ra‑óq cứq ariang cantruang pacái lứq.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 dếh samoât khễl ỡt curiaq cứq níc.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Cứq arô Yiang Sursĩ ca chuai amoong cứq,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Bo ki ŏ́c cuchĩt cỡt riang dỡq lampóh lavíng mpễr cứq;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Sarnŏ́q tễ ŏ́c cuchĩt ỡt ríq níc cứq;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Toâq cứq ramóh túh ngua,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nheq tữh cruang tâng cốc cutễq nâi chanchưn nheq.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Phĩac ũih loŏh tễ hŏ́ng múh án;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Yiang Sursĩ sacaq paloŏng,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Án tacu tâng chê-rup;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Án táq yỗn ŏ́c canám clũom chíq tỗ án,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Bữn lalieiq loŏh tễ ramứl.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 “Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn sưong crứm bubữr casang lứq tễ paloŏng.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Án pán tamĩang chóq cũai par‑ũal án;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Chơ cutễq tâng pưn dỡq mưt,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Yiang Sursĩ cuvỡ atĩ tễ paloŏng
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Án chuai cứq yỗn vớt tễ talang atĩ cũai avoâih cứq,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Toâq cứq ramóh túh arức tễ cũai ễ táq cứq;
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Án chuai cứq yỗn vớt tễ máh ramứh croŏq criat,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn cóng,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Cứq khoiq trĩh nheq máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Dũ ŏ́c án patâp cứq tỡ bữn táh;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Cỗ cứq táq tanoang o,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia ỡt muoi mứt cớp cũai bữn muoi mứt cớp anhia.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Anhia táq pĩeiq níc chóq cũai ca táq pĩeiq cớp anhia.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Anhia chuai cũai túh cadĩt;
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia abal rana yỗn cứq hữm níc.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng riap chíl cũai ễ cachĩt cứq.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Máh ranáq Yiang Sursĩ táq la pĩeiq lứq.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ống Ncháu toâp la lứq Yiang Sursĩ.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Yiang Sursĩ toâp chuai cứq bữn bán rêng,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Án táq yỗn cứq pỡq práih ariang yỡt chỗn cóh.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Án arĩen cứq tễ ngê rachíl,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia bán kĩaq cớp chuai amoong níc cứq.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Anhia yỗn cứq ỡt tâng ntốq khâm râm,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Cứq rapuai cỗp máh cũai par‑ũal cứq;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Cứq táq yỗn alới dớm,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng dŏq rachíl,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Anhia táq yỗn alới ca ễ cachĩt cứq miar lúh mprieih.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Alới arô sễq noau chuai;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Cứq pieih alới cỡt mún ariang cuyal sapâr phốn cutễq.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Yiang Sursĩ khoiq chuai cứq yỗn vớt tễ cũai proai ca tỡ ễq tamứng noâng cứq,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Cũai mpha cruang toâq sacốh racớl choâng moat cứq.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Máh ŏ́c clŏ́q alới cỡt pứt nheq,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Cứq dáng Yiang Sursĩ lứq tamoong.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Yiang Sursĩ carláh dỡq chóq máh cũai ễ táq cứq,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Án chuai cứq yỗn vớt tễ cũai ễ cachĩt cứq.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Ngkíq Yiang Sursĩ ơi!
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Yiang Sursĩ yỗn puo án rưoh bữn riap nheq.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.