2 Samuel 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toâq Yiang Sursĩ chuai Davĩt yỗn vớt tễ talang atĩ Salơ cớp máh cũai par‑ũal án, chơ Davĩt ũat muoi cansái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ neq:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 “Yiang Sursĩ catáng ra‑óq cứq ariang cantruang pacái lứq.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 dếh samoât khễl ỡt curiaq cứq níc.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Cứq arô Yiang Sursĩ ca chuai amoong cứq,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Bo ki ŏ́c cuchĩt cỡt riang dỡq lampóh lavíng mpễr cứq;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Sarnŏ́q tễ ŏ́c cuchĩt ỡt ríq níc cứq;
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Toâq cứq ramóh túh ngua,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nheq tữh cruang tâng cốc cutễq nâi chanchưn nheq.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Phĩac ũih loŏh tễ hŏ́ng múh án;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Yiang Sursĩ sacaq paloŏng,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Án tacu tâng chê-rup;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Án táq yỗn ŏ́c canám clũom chíq tỗ án,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Bữn lalieiq loŏh tễ ramứl.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 “Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn sưong crứm bubữr casang lứq tễ paloŏng.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Án pán tamĩang chóq cũai par‑ũal án;
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Chơ cutễq tâng pưn dỡq mưt,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 “Yiang Sursĩ cuvỡ atĩ tễ paloŏng
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Án chuai cứq yỗn vớt tễ talang atĩ cũai avoâih cứq,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Toâq cứq ramóh túh arức tễ cũai ễ táq cứq;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Án chuai cứq yỗn vớt tễ máh ramứh croŏq criat,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn cóng,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Cứq khoiq trĩh nheq máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Dũ ŏ́c án patâp cứq tỡ bữn táh;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Cỗ cứq táq tanoang o,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia ỡt muoi mứt cớp cũai bữn muoi mứt cớp anhia.
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Anhia táq pĩeiq níc chóq cũai ca táq pĩeiq cớp anhia.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Anhia chuai cũai túh cadĩt;
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia abal rana yỗn cứq hữm níc.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng riap chíl cũai ễ cachĩt cứq.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 “Máh ranáq Yiang Sursĩ táq la pĩeiq lứq.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ống Ncháu toâp la lứq Yiang Sursĩ.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Yiang Sursĩ toâp chuai cứq bữn bán rêng,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Án táq yỗn cứq pỡq práih ariang yỡt chỗn cóh.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Án arĩen cứq tễ ngê rachíl,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia bán kĩaq cớp chuai amoong níc cứq.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Anhia yỗn cứq ỡt tâng ntốq khâm râm,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Cứq rapuai cỗp máh cũai par‑ũal cứq;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Cứq táq yỗn alới dớm,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Anhia yỗn cứq bữn bán rêng dŏq rachíl,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Anhia táq yỗn alới ca ễ cachĩt cứq miar lúh mprieih.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Alới arô sễq noau chuai;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Cứq pieih alới cỡt mún ariang cuyal sapâr phốn cutễq.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Yiang Sursĩ khoiq chuai cứq yỗn vớt tễ cũai proai ca tỡ ễq tamứng noâng cứq,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Cũai mpha cruang toâq sacốh racớl choâng moat cứq.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Máh ŏ́c clŏ́q alới cỡt pứt nheq,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 “Cứq dáng Yiang Sursĩ lứq tamoong.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yiang Sursĩ carláh dỡq chóq máh cũai ễ táq cứq,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Án chuai cứq yỗn vớt tễ cũai ễ cachĩt cứq.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Ngkíq Yiang Sursĩ ơi!
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Yiang Sursĩ yỗn puo án rưoh bữn riap nheq.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.