Provérbios 16
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Fakay sa di to ku funan fandam i fanan nimò,
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Kdee nimò i to fandaman too fye,
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Saligam di Dwata i kdee nimoam,
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Nun tafandam Dwata gufkelan i kdee mgimoan,
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Too knang Dwata i kdee dad to fdatah,
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Ku ge satu to too gsalig Dwata, na nun kakdom kenen, nlifetan isalaam,
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Di kimò i to i nimò gaflehew Dwata,
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Fye fa ku tukay knunam, syan fagu di matlu i kagweam dun,
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 I to fakay faldam ku tan i fanan nimò,
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 I glal i harì mdà di Dwata,
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Ani kayè Dwata di dad to fabli, ku là mlimbung i timbangla,
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Knang i dad harì i sasè nimò,
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 I dad harì mayè ale flinge i kaglut,
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 I to fulung faldam, too fgal flehew i harì,
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Kabay ku lehew i harì, mlé kenen i kafye di dad to gaflehewkenen,
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Fye fa ku nun kfulungam faldam di nun blawenam,
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 I to fye mlalò i dalan mawag di ksasè,
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 I bunge i kafdatah na kafdag dunan kalmo.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Fye fa i to ku fdanaan i nawan na fadlug di klandean,
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 I to too flinge i tdò kenen, nun gufyen,
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 I to fulung faldam dnagit to nun kaglabat,
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 I kfulung i to fulung faldam, én gafye na gatgal i nawan,
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 I to fulung faldam, too funa faldam di laan fa talù,
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 I fye talù, salngad i tnab too mi i neman,
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Nun dalan fandam i to too matlu,
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 I to mimò mdà di kbitilan too fgal mimò,
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 I to sasè i landè gukmamu, galan neye i dalan kiboan fsasè idemen to,
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 I to sasè, gal mbel i kastulen,
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 I to labè, mgaw i demen sgalak,
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Fgeye ge i dad to flingu fye, fagu di kibòla meye di ge,
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 I klawil, én untung i to matlu i nimoan,
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Fye fa i to là mlal malbut di to nun bong enegan,
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Fakay dee nimò i dad to, du fye gadèla knayè Dwata,
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.