Provérbios 16

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fakay sa di to ku funan fandam i fanan nimò,
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Kdee nimò i to fandaman too fye,
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Saligam di Dwata i kdee nimoam,
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Nun tafandam Dwata gufkelan i kdee mgimoan,
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Too knang Dwata i kdee dad to fdatah,
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Ku ge satu to too gsalig Dwata, na nun kakdom kenen, nlifetan isalaam,
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Di kimò i to i nimò gaflehew Dwata,
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Fye fa ku tukay knunam, syan fagu di matlu i kagweam dun,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 I to fakay faldam ku tan i fanan nimò,
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 I glal i harì mdà di Dwata,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Ani kayè Dwata di dad to fabli, ku là mlimbung i timbangla,
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Knang i dad harì i sasè nimò,
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 I dad harì mayè ale flinge i kaglut,
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 I to fulung faldam, too fgal flehew i harì,
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Kabay ku lehew i harì, mlé kenen i kafye di dad to gaflehewkenen,
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Fye fa ku nun kfulungam faldam di nun blawenam,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 I to fye mlalò i dalan mawag di ksasè,
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 I bunge i kafdatah na kafdag dunan kalmo.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Fye fa i to ku fdanaan i nawan na fadlug di klandean,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 I to too flinge i tdò kenen, nun gufyen,
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 I to fulung faldam dnagit to nun kaglabat,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 I kfulung i to fulung faldam, én gafye na gatgal i nawan,
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 I to fulung faldam, too funa faldam di laan fa talù,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 I fye talù, salngad i tnab too mi i neman,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Nun dalan fandam i to too matlu,
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 I to mimò mdà di kbitilan too fgal mimò,
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 I to sasè i landè gukmamu, galan neye i dalan kiboan fsasè idemen to,
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 I to sasè, gal mbel i kastulen,
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 I to labè, mgaw i demen sgalak,
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Fgeye ge i dad to flingu fye, fagu di kibòla meye di ge,
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 I klawil, én untung i to matlu i nimoan,
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Fye fa i to là mlal malbut di to nun bong enegan,
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Fakay dee nimò i dad to, du fye gadèla knayè Dwata,
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.