Provérbios 10

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ani dademe dad mabtas fngewe Solomon dunan:
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Landè gufyem di knun gweam fagu di klimbung,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Là faloh Dwata ku malnus i dad to matlu,
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Ku là ge mayè mimò, én gaflandè ge,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 I to fulung faldam, kamtu kenen di bang i kaktu,
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 I to matlu, nun kafye gdawatan,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 I to matlu, fnadlug gafaldam kenen balù tamlo nan mati,
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 I to fulung faldam, too gamdawat i fye fngewe,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 I to matlu landè klikoan du mdà di fye nimoan,
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 I to muni i kaglut, én gumdà i ksamuk,
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 I to matlu, galan man i gafye, na gatgal i dad to mlinge imanan,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 I gukel i kasnang nawa, dunan samuk,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Fagu di talù i to nun kaglabat, dnileam i kfulungan,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 I dad to fulung faldam, làla fagfan i gnadèla du funala gal toofandam ku tan i manla, silang talù.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 I kamlung i to nun knun, dunan i knunan,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Mdà di untung i to matlu, nun klawilan,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 I to flinge ku nun mngak kenen, én i to mlawil,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 I to muni i knang nawan, én i to tmulen kakakéng,
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 I to too mayè stulen, slaan gsalà du mdà di dee manan,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 I dad talù i to matlu too mabtas, salngad i btas i glut salafì,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 I dad talù i to matlu, too gamtabeng i dee dad to,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Én gafnun i to mdà alò di kafye blé Dwata,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 I to là fulung faldam, too flehew di kimoan sasè,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 I kanlikò i to sasè, baling sa mkel di kenen,
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Kakel i bong ulen na too mgal i nus fugen i to sasè,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Nangam fimò i to malwe mimò du baling smamuk ge, na sasèkafalyalom,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 I to nun klikoan di Dwata, mlawil kenen,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 I fatan i to matlu, én gamlé kenen klehew,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Kanlung Dwata i to matlu,
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 I to matlu, nun kenen kafye mdà di Dwata landè gutlagan,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 I gman i to matlu gugmadè i kfulungan,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Gadè i to matlu i dad fye man i là fatduk i demen to,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.