Jó 41
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l'hameçon que tu auras jeté dans l'eau?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête entrerait-elle dans une nasse de poissons?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; et ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je le lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement des parties de son corps.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées comme avec un cachet.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aube du jour.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat sous soi des roseaux pointus en se couchant sur la boue.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Il voit au-dessous de lui tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.