Jó 41
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l'hameçon que tu auras jeté dans l'eau?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête entrerait-elle dans une nasse de poissons?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; et ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je le lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement des parties de son corps.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées comme avec un cachet.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aube du jour.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat sous soi des roseaux pointus en se couchant sur la boue.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Il voit au-dessous de lui tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.