Jó 41
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l'hameçon que tu auras jeté dans l'eau?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête entrerait-elle dans une nasse de poissons?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; et ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je le lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement des parties de son corps.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées comme avec un cachet.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aube du jour.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat sous soi des roseaux pointus en se couchant sur la boue.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Il voit au-dessous de lui tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.