Jó 41

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l'hameçon que tu auras jeté dans l'eau?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête entrerait-elle dans une nasse de poissons?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; et ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je le lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement des parties de son corps.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées comme avec un cachet.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aube du jour.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat sous soi des roseaux pointus en se couchant sur la boue.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Il voit au-dessous de lui tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.