Jó 41

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l'hameçon que tu auras jeté dans l'eau?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête entrerait-elle dans une nasse de poissons?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; et ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je le lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement des parties de son corps.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées comme avec un cachet.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aube du jour.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat sous soi des roseaux pointus en se couchant sur la boue.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Il voit au-dessous de lui tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.