Salmos 88

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N Yomdaanɔ Yennu, fine tee n tinntɔɔ,
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Gbatir n miaru, gbiintir n fabinii ki sommin.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Parbiir bonchiann baarima, ki n ji naak nan kuun.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 N ji tee nan nileeb nba tuu yaa bin kpo nae,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Ki n nyint kpeemm boor,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Ki a jiin ki lun kasunsuŋ ni,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 A wutoor paa n paak ki kpai, ki n dɔɔ nyunpana lɔŋ ni.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 A te ki n yɔnanmɔnii nyikin, ki te ki n nubir bi boor,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 N ninbina diŋ nan wahalawa.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 A tuun bakitnauŋ toona ki teen kpeemmi-i?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 A lomm nba kaa gbennu na, bi piak li po kaat ni-i?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Bi laat a yaarlituk toona bunbɔnn niŋi-i?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Yennu, n yi fine, maa a sommin; n meia sanyiɔk kur.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Yennu, bee ki a yêtimi? Bee ki a lek a numm nanimi?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Maa fiir ki tee bika, n di wahala ki per man kpowa;
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 ki a wutobiiuk na butima,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Daar n tuu daar, li tuu lintime nan nyunmɔnn na,
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 A te ki n yɔnanmɔnii nyikin,
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.