Salmos 88

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N Yomdaanɔ Yennu, fine tee n tinntɔɔ,
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Gbatir n miaru, gbiintir n fabinii ki sommin.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Parbiir bonchiann baarima, ki n ji naak nan kuun.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 N ji tee nan nileeb nba tuu yaa bin kpo nae,
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ki n nyint kpeemm boor,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Ki a jiin ki lun kasunsuŋ ni,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 A wutoor paa n paak ki kpai, ki n dɔɔ nyunpana lɔŋ ni.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 A te ki n yɔnanmɔnii nyikin, ki te ki n nubir bi boor,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 N ninbina diŋ nan wahalawa.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 A tuun bakitnauŋ toona ki teen kpeemmi-i?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 A lomm nba kaa gbennu na, bi piak li po kaat ni-i?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Bi laat a yaarlituk toona bunbɔnn niŋi-i?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Yennu, n yi fine, maa a sommin; n meia sanyiɔk kur.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Yennu, bee ki a yêtimi? Bee ki a lek a numm nanimi?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Maa fiir ki tee bika, n di wahala ki per man kpowa;
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 ki a wutobiiuk na butima,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Daar n tuu daar, li tuu lintime nan nyunmɔnn na,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 A te ki n yɔnanmɔnii nyikin,
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.