Salmos 78

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N niib, gbiintir n wannu maŋ,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 N saa pakii barjokite,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 linba ki ti gbat ki bia mi, linba ki ti baanba din betit na.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Ti kan bɔr ti waas maan maŋi,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ki u tur Jakɔb maaru nba tee Israel teeb na sennu,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 a lin te maaru nba waa n tumii, ki mun wann bi waas.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ki bi-i tun nna, li saa te bin teen Yennu yada,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Bi kii tee nan bi yeejamm nba din tee tubkangbata
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efraim jab lek din bar loa nan tɔrbana,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Bi din ki dia bi mɔlor nan Yennu,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Bi din tamm waa tun linba ki turib nawa,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Bi yeejamm din goriie ki Yennu tun bakitnauŋ
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Yennu din bɔkit mɔkgbeŋir ki te ki bi somm gar li ni,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 U din liin sanpagbouŋo, ki li ŋmakitirib yonnu ni,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 U din yee tangbeŋa, kunkoouk na paak,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 U din te ki nyun nyi tanpiiuk ni ki puub nan mɔkir na.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Bi bia lek din tuun yanbɔmm ki biir Yennu,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Bi lek din miewa ŋaan bikin Yennu,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Bi din pak ki biir Yennu ki yet a,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Li tee mɔniie nan u faa tanpiiuk, ki nyun nyii
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Li paak, ki Yennu wutoor ji doo yoo nba ki u gbat
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 kimaan bi din ki teenɔ yada,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 U lek din pak nan sanpagbouŋ,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ki te jeet nyii sanpagbant ni ki sik,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Yennu din turib linba kur ki bi loon,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 U din te ki wouŋ daa ki nyii yondo po,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ki nyinn pinpara, ki bi yab nan tanbiinii na, ki tur u niib.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Pinpara na din baa kaaŋ na sinsuuk ni,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Niib na din ŋman ki tan gboo,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Bi bia lek din ki fit nyinn bi niɔŋ,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 li yooe ki Yennu wutoor doo bi paak;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Linba na kur, ŋaan niib na bia lek din tuun yanbɔmm.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Li paak ki u din jiŋ bi daa ki li tee nan foon na,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Yoo nba kur ki u kpii bi siabi,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Bi tuu tiar nan Yennu-e tee bi guutɔɔ,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ŋaan bi mɔbona kur din tee faie;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Bi para din ki yeen nanɔ,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ŋaan Yennu lek bia din mɔk ninbatinu nan u niib na,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 U din mi nan bi tee nisaariie,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Bi din tuu baar nan kpikpiruko ki biirɔ yoo kur
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Bi din bikii Yennu-e yoo kur,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Bi din tamm u yabint paŋ
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ki din tun u bakitnauŋ nan yaarlituk toona,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 U din te ki mɔka nyun kpant sɔn,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 U din te kpajui baa bi ni, ki daamiib,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 U din tun naasuut, ki bi baar ŋman bi bonbuburit,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 U din tun sakaana, ki li biir bi tilontii,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 U din te sakaana nan sanyikintii kpii bi bonkobit.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 U din kpaar u wutoor ki paan bi paak,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 U din ki gɔɔr u wutoor koo ki tinn bi manfoa,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 U din kpii Ijipt nirɔ kur bija sinsinn.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 U din gare ki u niib na waa nan pekpaarik nba tuu gar
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 U din ŋmakitirib nan laafia, ki bi ki mɔk jaŋmaanii,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 ki din diab ki baar namm u kasii tiŋ kpaar boor,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 U din ber niib nba kɔɔ leŋ na ki nyinnib,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ŋaan Israel teeb na lek din mɔk mɔyêtuk
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Bi din tee mɔyêtdamme, ki ki mɔk mɔsaku,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Bi din dont Yennu wutoor nan bi tingbanjiant boa,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Yennu din donn wutoor nan waa la nna na,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 U din yaan u kasii boor nba be Siilo na,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ki din te ki ti datai fat mɔlor lakir nba tee nyinn
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 U din donn wutoor nan u tiɔŋ niib,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Bi din kpii naasimm tɔbii ni,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Bi mannteeb din kpo tɔbii ni,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Li joontik, ki Yennu fiir ki tee nan u bo gɔɔnte na,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 ki ber u datai ki nyinnib, ki bi dii fei nba kaa paak.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 U din yêt Joosef maaru; u din ki gann Efraim booru,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ŋaan gann Juda booru
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Leŋe ki u maa u ŋasaakak,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 U din gann Defid, ki u tee u toontunnɔ,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 waa sii kpaar pei na, ki u jiiu ki teenɔ kpanbar,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ki Defid jii u par kur ki diab nan barmɔnii,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.