Salmos 78

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 N niib, gbiintir n wannu maŋ,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 N saa pakii barjokite,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 linba ki ti gbat ki bia mi, linba ki ti baanba din betit na.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Ti kan bɔr ti waas maan maŋi,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ki u tur Jakɔb maaru nba tee Israel teeb na sennu,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 a lin te maaru nba waa n tumii, ki mun wann bi waas.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Ki bi-i tun nna, li saa te bin teen Yennu yada,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Bi kii tee nan bi yeejamm nba din tee tubkangbata
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraim jab lek din bar loa nan tɔrbana,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Bi din ki dia bi mɔlor nan Yennu,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Bi din tamm waa tun linba ki turib nawa,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Bi yeejamm din goriie ki Yennu tun bakitnauŋ
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Yennu din bɔkit mɔkgbeŋir ki te ki bi somm gar li ni,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 U din liin sanpagbouŋo, ki li ŋmakitirib yonnu ni,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 U din yee tangbeŋa, kunkoouk na paak,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 U din te ki nyun nyi tanpiiuk ni ki puub nan mɔkir na.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Bi bia lek din tuun yanbɔmm ki biir Yennu,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Bi lek din miewa ŋaan bikin Yennu,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Bi din pak ki biir Yennu ki yet a,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Li tee mɔniie nan u faa tanpiiuk, ki nyun nyii
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Li paak, ki Yennu wutoor ji doo yoo nba ki u gbat
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 kimaan bi din ki teenɔ yada,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 U lek din pak nan sanpagbouŋ,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 ki te jeet nyii sanpagbant ni ki sik,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Yennu din turib linba kur ki bi loon,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 U din te ki wouŋ daa ki nyii yondo po,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 ki nyinn pinpara, ki bi yab nan tanbiinii na, ki tur u niib.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Pinpara na din baa kaaŋ na sinsuuk ni,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Niib na din ŋman ki tan gboo,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Bi bia lek din ki fit nyinn bi niɔŋ,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 li yooe ki Yennu wutoor doo bi paak;
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Linba na kur, ŋaan niib na bia lek din tuun yanbɔmm.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Li paak ki u din jiŋ bi daa ki li tee nan foon na,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Yoo nba kur ki u kpii bi siabi,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Bi tuu tiar nan Yennu-e tee bi guutɔɔ,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ŋaan bi mɔbona kur din tee faie;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Bi para din ki yeen nanɔ,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ŋaan Yennu lek bia din mɔk ninbatinu nan u niib na,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 U din mi nan bi tee nisaariie,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Bi din tuu baar nan kpikpiruko ki biirɔ yoo kur
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Bi din bikii Yennu-e yoo kur,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Bi din tamm u yabint paŋ
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 ki din tun u bakitnauŋ nan yaarlituk toona,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 U din te ki mɔka nyun kpant sɔn,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 U din te kpajui baa bi ni, ki daamiib,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 U din tun naasuut, ki bi baar ŋman bi bonbuburit,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 U din tun sakaana, ki li biir bi tilontii,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 U din te sakaana nan sanyikintii kpii bi bonkobit.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 U din kpaar u wutoor ki paan bi paak,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 U din ki gɔɔr u wutoor koo ki tinn bi manfoa,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 U din kpii Ijipt nirɔ kur bija sinsinn.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 U din gare ki u niib na waa nan pekpaarik nba tuu gar
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 U din ŋmakitirib nan laafia, ki bi ki mɔk jaŋmaanii,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 ki din diab ki baar namm u kasii tiŋ kpaar boor,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 U din ber niib nba kɔɔ leŋ na ki nyinnib,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ŋaan Israel teeb na lek din mɔk mɔyêtuk
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Bi din tee mɔyêtdamme, ki ki mɔk mɔsaku,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Bi din dont Yennu wutoor nan bi tingbanjiant boa,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Yennu din donn wutoor nan waa la nna na,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 U din yaan u kasii boor nba be Siilo na,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 ki din te ki ti datai fat mɔlor lakir nba tee nyinn
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 U din donn wutoor nan u tiɔŋ niib,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Bi din kpii naasimm tɔbii ni,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Bi mannteeb din kpo tɔbii ni,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Li joontik, ki Yennu fiir ki tee nan u bo gɔɔnte na,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 ki ber u datai ki nyinnib, ki bi dii fei nba kaa paak.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 U din yêt Joosef maaru; u din ki gann Efraim booru,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 ŋaan gann Juda booru
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Leŋe ki u maa u ŋasaakak,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 U din gann Defid, ki u tee u toontunnɔ,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 waa sii kpaar pei na, ki u jiiu ki teenɔ kpanbar,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Ki Defid jii u par kur ki diab nan barmɔnii,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.