Salmos 78
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF
1 N niib, gbiintir n wannu maŋ,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 N saa pakii barjokite,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 linba ki ti gbat ki bia mi, linba ki ti baanba din betit na.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ti kan bɔr ti waas maan maŋi,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ki u tur Jakɔb maaru nba tee Israel teeb na sennu,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 a lin te maaru nba waa n tumii, ki mun wann bi waas.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ki bi-i tun nna, li saa te bin teen Yennu yada,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Bi kii tee nan bi yeejamm nba din tee tubkangbata
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraim jab lek din bar loa nan tɔrbana,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Bi din ki dia bi mɔlor nan Yennu,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Bi din tamm waa tun linba ki turib nawa,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Bi yeejamm din goriie ki Yennu tun bakitnauŋ
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Yennu din bɔkit mɔkgbeŋir ki te ki bi somm gar li ni,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 U din liin sanpagbouŋo, ki li ŋmakitirib yonnu ni,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 U din yee tangbeŋa, kunkoouk na paak,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 U din te ki nyun nyi tanpiiuk ni ki puub nan mɔkir na.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Bi bia lek din tuun yanbɔmm ki biir Yennu,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Bi lek din miewa ŋaan bikin Yennu,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Bi din pak ki biir Yennu ki yet a,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Li tee mɔniie nan u faa tanpiiuk, ki nyun nyii
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Li paak, ki Yennu wutoor ji doo yoo nba ki u gbat
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 kimaan bi din ki teenɔ yada,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 U lek din pak nan sanpagbouŋ,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 ki te jeet nyii sanpagbant ni ki sik,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Yennu din turib linba kur ki bi loon,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 U din te ki wouŋ daa ki nyii yondo po,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 ki nyinn pinpara, ki bi yab nan tanbiinii na, ki tur u niib.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Pinpara na din baa kaaŋ na sinsuuk ni,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Niib na din ŋman ki tan gboo,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Bi bia lek din ki fit nyinn bi niɔŋ,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 li yooe ki Yennu wutoor doo bi paak;
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Linba na kur, ŋaan niib na bia lek din tuun yanbɔmm.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Li paak ki u din jiŋ bi daa ki li tee nan foon na,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Yoo nba kur ki u kpii bi siabi,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Bi tuu tiar nan Yennu-e tee bi guutɔɔ,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ŋaan bi mɔbona kur din tee faie;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Bi para din ki yeen nanɔ,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ŋaan Yennu lek bia din mɔk ninbatinu nan u niib na,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 U din mi nan bi tee nisaariie,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Bi din tuu baar nan kpikpiruko ki biirɔ yoo kur
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Bi din bikii Yennu-e yoo kur,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Bi din tamm u yabint paŋ
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ki din tun u bakitnauŋ nan yaarlituk toona,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 U din te ki mɔka nyun kpant sɔn,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 U din te kpajui baa bi ni, ki daamiib,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 U din tun naasuut, ki bi baar ŋman bi bonbuburit,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 U din tun sakaana, ki li biir bi tilontii,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 U din te sakaana nan sanyikintii kpii bi bonkobit.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 U din kpaar u wutoor ki paan bi paak,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 U din ki gɔɔr u wutoor koo ki tinn bi manfoa,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 U din kpii Ijipt nirɔ kur bija sinsinn.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 U din gare ki u niib na waa nan pekpaarik nba tuu gar
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 U din ŋmakitirib nan laafia, ki bi ki mɔk jaŋmaanii,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 ki din diab ki baar namm u kasii tiŋ kpaar boor,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 U din ber niib nba kɔɔ leŋ na ki nyinnib,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ŋaan Israel teeb na lek din mɔk mɔyêtuk
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Bi din tee mɔyêtdamme, ki ki mɔk mɔsaku,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Bi din dont Yennu wutoor nan bi tingbanjiant boa,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Yennu din donn wutoor nan waa la nna na,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 U din yaan u kasii boor nba be Siilo na,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 ki din te ki ti datai fat mɔlor lakir nba tee nyinn
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 U din donn wutoor nan u tiɔŋ niib,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Bi din kpii naasimm tɔbii ni,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Bi mannteeb din kpo tɔbii ni,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Li joontik, ki Yennu fiir ki tee nan u bo gɔɔnte na,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 ki ber u datai ki nyinnib, ki bi dii fei nba kaa paak.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 U din yêt Joosef maaru; u din ki gann Efraim booru,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ŋaan gann Juda booru
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Leŋe ki u maa u ŋasaakak,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 U din gann Defid, ki u tee u toontunnɔ,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 waa sii kpaar pei na, ki u jiiu ki teenɔ kpanbar,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ki Defid jii u par kur ki diab nan barmɔnii,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.