Salmos 78

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N niib, gbiintir n wannu maŋ,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 N saa pakii barjokite,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 linba ki ti gbat ki bia mi, linba ki ti baanba din betit na.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ti kan bɔr ti waas maan maŋi,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ki u tur Jakɔb maaru nba tee Israel teeb na sennu,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 a lin te maaru nba waa n tumii, ki mun wann bi waas.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Ki bi-i tun nna, li saa te bin teen Yennu yada,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Bi kii tee nan bi yeejamm nba din tee tubkangbata
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraim jab lek din bar loa nan tɔrbana,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Bi din ki dia bi mɔlor nan Yennu,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Bi din tamm waa tun linba ki turib nawa,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Bi yeejamm din goriie ki Yennu tun bakitnauŋ
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Yennu din bɔkit mɔkgbeŋir ki te ki bi somm gar li ni,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 U din liin sanpagbouŋo, ki li ŋmakitirib yonnu ni,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 U din yee tangbeŋa, kunkoouk na paak,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 U din te ki nyun nyi tanpiiuk ni ki puub nan mɔkir na.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Bi bia lek din tuun yanbɔmm ki biir Yennu,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Bi lek din miewa ŋaan bikin Yennu,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Bi din pak ki biir Yennu ki yet a,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Li tee mɔniie nan u faa tanpiiuk, ki nyun nyii
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Li paak, ki Yennu wutoor ji doo yoo nba ki u gbat
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 kimaan bi din ki teenɔ yada,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 U lek din pak nan sanpagbouŋ,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 ki te jeet nyii sanpagbant ni ki sik,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Yennu din turib linba kur ki bi loon,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 U din te ki wouŋ daa ki nyii yondo po,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 ki nyinn pinpara, ki bi yab nan tanbiinii na, ki tur u niib.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Pinpara na din baa kaaŋ na sinsuuk ni,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Niib na din ŋman ki tan gboo,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Bi bia lek din ki fit nyinn bi niɔŋ,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 li yooe ki Yennu wutoor doo bi paak;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Linba na kur, ŋaan niib na bia lek din tuun yanbɔmm.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Li paak ki u din jiŋ bi daa ki li tee nan foon na,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Yoo nba kur ki u kpii bi siabi,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Bi tuu tiar nan Yennu-e tee bi guutɔɔ,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ŋaan bi mɔbona kur din tee faie;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Bi para din ki yeen nanɔ,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ŋaan Yennu lek bia din mɔk ninbatinu nan u niib na,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 U din mi nan bi tee nisaariie,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Bi din tuu baar nan kpikpiruko ki biirɔ yoo kur
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Bi din bikii Yennu-e yoo kur,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Bi din tamm u yabint paŋ
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 ki din tun u bakitnauŋ nan yaarlituk toona,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 U din te ki mɔka nyun kpant sɔn,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 U din te kpajui baa bi ni, ki daamiib,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 U din tun naasuut, ki bi baar ŋman bi bonbuburit,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 U din tun sakaana, ki li biir bi tilontii,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 U din te sakaana nan sanyikintii kpii bi bonkobit.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 U din kpaar u wutoor ki paan bi paak,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 U din ki gɔɔr u wutoor koo ki tinn bi manfoa,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 U din kpii Ijipt nirɔ kur bija sinsinn.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 U din gare ki u niib na waa nan pekpaarik nba tuu gar
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 U din ŋmakitirib nan laafia, ki bi ki mɔk jaŋmaanii,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 ki din diab ki baar namm u kasii tiŋ kpaar boor,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 U din ber niib nba kɔɔ leŋ na ki nyinnib,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ŋaan Israel teeb na lek din mɔk mɔyêtuk
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Bi din tee mɔyêtdamme, ki ki mɔk mɔsaku,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Bi din dont Yennu wutoor nan bi tingbanjiant boa,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Yennu din donn wutoor nan waa la nna na,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 U din yaan u kasii boor nba be Siilo na,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 ki din te ki ti datai fat mɔlor lakir nba tee nyinn
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 U din donn wutoor nan u tiɔŋ niib,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Bi din kpii naasimm tɔbii ni,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Bi mannteeb din kpo tɔbii ni,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Li joontik, ki Yennu fiir ki tee nan u bo gɔɔnte na,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 ki ber u datai ki nyinnib, ki bi dii fei nba kaa paak.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 U din yêt Joosef maaru; u din ki gann Efraim booru,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 ŋaan gann Juda booru
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Leŋe ki u maa u ŋasaakak,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 U din gann Defid, ki u tee u toontunnɔ,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 waa sii kpaar pei na, ki u jiiu ki teenɔ kpanbar,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Ki Defid jii u par kur ki diab nan barmɔnii,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.