Salmos 78

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N niib, gbiintir n wannu maŋ,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 N saa pakii barjokite,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 linba ki ti gbat ki bia mi, linba ki ti baanba din betit na.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ti kan bɔr ti waas maan maŋi,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ki u tur Jakɔb maaru nba tee Israel teeb na sennu,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 a lin te maaru nba waa n tumii, ki mun wann bi waas.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ki bi-i tun nna, li saa te bin teen Yennu yada,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Bi kii tee nan bi yeejamm nba din tee tubkangbata
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraim jab lek din bar loa nan tɔrbana,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Bi din ki dia bi mɔlor nan Yennu,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Bi din tamm waa tun linba ki turib nawa,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Bi yeejamm din goriie ki Yennu tun bakitnauŋ
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Yennu din bɔkit mɔkgbeŋir ki te ki bi somm gar li ni,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 U din liin sanpagbouŋo, ki li ŋmakitirib yonnu ni,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 U din yee tangbeŋa, kunkoouk na paak,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 U din te ki nyun nyi tanpiiuk ni ki puub nan mɔkir na.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Bi bia lek din tuun yanbɔmm ki biir Yennu,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Bi lek din miewa ŋaan bikin Yennu,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Bi din pak ki biir Yennu ki yet a,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Li tee mɔniie nan u faa tanpiiuk, ki nyun nyii
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Li paak, ki Yennu wutoor ji doo yoo nba ki u gbat
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 kimaan bi din ki teenɔ yada,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 U lek din pak nan sanpagbouŋ,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 ki te jeet nyii sanpagbant ni ki sik,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Yennu din turib linba kur ki bi loon,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 U din te ki wouŋ daa ki nyii yondo po,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 ki nyinn pinpara, ki bi yab nan tanbiinii na, ki tur u niib.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Pinpara na din baa kaaŋ na sinsuuk ni,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Niib na din ŋman ki tan gboo,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Bi bia lek din ki fit nyinn bi niɔŋ,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 li yooe ki Yennu wutoor doo bi paak;
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Linba na kur, ŋaan niib na bia lek din tuun yanbɔmm.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Li paak ki u din jiŋ bi daa ki li tee nan foon na,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Yoo nba kur ki u kpii bi siabi,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Bi tuu tiar nan Yennu-e tee bi guutɔɔ,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ŋaan bi mɔbona kur din tee faie;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Bi para din ki yeen nanɔ,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ŋaan Yennu lek bia din mɔk ninbatinu nan u niib na,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 U din mi nan bi tee nisaariie,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Bi din tuu baar nan kpikpiruko ki biirɔ yoo kur
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Bi din bikii Yennu-e yoo kur,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Bi din tamm u yabint paŋ
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 ki din tun u bakitnauŋ nan yaarlituk toona,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 U din te ki mɔka nyun kpant sɔn,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 U din te kpajui baa bi ni, ki daamiib,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 U din tun naasuut, ki bi baar ŋman bi bonbuburit,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 U din tun sakaana, ki li biir bi tilontii,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 U din te sakaana nan sanyikintii kpii bi bonkobit.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 U din kpaar u wutoor ki paan bi paak,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 U din ki gɔɔr u wutoor koo ki tinn bi manfoa,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 U din kpii Ijipt nirɔ kur bija sinsinn.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 U din gare ki u niib na waa nan pekpaarik nba tuu gar
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 U din ŋmakitirib nan laafia, ki bi ki mɔk jaŋmaanii,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 ki din diab ki baar namm u kasii tiŋ kpaar boor,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 U din ber niib nba kɔɔ leŋ na ki nyinnib,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ŋaan Israel teeb na lek din mɔk mɔyêtuk
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Bi din tee mɔyêtdamme, ki ki mɔk mɔsaku,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Bi din dont Yennu wutoor nan bi tingbanjiant boa,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Yennu din donn wutoor nan waa la nna na,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 U din yaan u kasii boor nba be Siilo na,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 ki din te ki ti datai fat mɔlor lakir nba tee nyinn
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 U din donn wutoor nan u tiɔŋ niib,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Bi din kpii naasimm tɔbii ni,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Bi mannteeb din kpo tɔbii ni,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Li joontik, ki Yennu fiir ki tee nan u bo gɔɔnte na,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 ki ber u datai ki nyinnib, ki bi dii fei nba kaa paak.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 U din yêt Joosef maaru; u din ki gann Efraim booru,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 ŋaan gann Juda booru
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Leŋe ki u maa u ŋasaakak,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 U din gann Defid, ki u tee u toontunnɔ,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 waa sii kpaar pei na, ki u jiiu ki teenɔ kpanbar,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Ki Defid jii u par kur ki diab nan barmɔnii,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.