Salmos 104

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N seek, pakin Yennu.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 A gbee nan yabinte nan baakir,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 ki senn a doo, nyun nba be sanpaapo na paak.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 A jii wouŋo ki teen a toomiinba,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Fine senn tingbouŋ na li fiakir paak,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 ki jii mɔkgbeŋa ki bakin li paak nan liant na,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Yoo nba ki a yakii nan nyun na, ki li chiar;
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 ki pubir gar jɔjaana yura paak ki sik baat ni,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ki a kɔr kɔru nba ki li kan ban yakir,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Fine te ki nyun nyi nyuntona ni ki puub siik baat ni,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Ŋanne teen muuk ni bonkobit kur nyun,
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Nɔɔnii tia bi tiat leŋ tiinii na paake ki mɔ.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Fine te saak nyi sanpaapo ki baa ki maant kunkona,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Fine te mɔɔt pia, ki bonkobit ŋman,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 ki ŋaa tilɔɔna daan, ki li teemm parpeenn,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Lebanonn kpekii na laat saak bonchiann;
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Leŋe ki nɔɔnii tia bi tiat, ki janbɔɔnlot tia tiinii maŋ paak;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 ki piarii be jɔjaana na paak, ki sina kɔɔ tanfiat na ni.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Fine nan ŋmaarik a wuu dakin ŋmaarii kann,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Fine nan nyiɔk,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Yanbɔrpaanii na tuu kpaan bi jeet ŋaan gaan jate,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Yonnu-i taŋi do yoo nba, bin ŋmat bi dɔɔnii ni.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Li yoo na ki nisaarii n nyi ki tun bi toona
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Yennu, a nan bona bonchiann.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 A nan mɔkgbeŋir, ki li yarin ki bia fɔk,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Ki ŋarint somm li paak,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Bi kura gaa a paake, a fan turib jeet yoo nba ki bi loon.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ki a teemm jeet ki bi di, ki teemm jeŋant ki bi di gboot.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Li-i tee ki a lek a numm, jaŋmaanii tuu sooribe,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ŋaan fi-i turib foon, bi tuu teen bonfoae;
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Yennu yiikochiɔŋ-ii yɔɔ kii be.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Wuu got tingbouŋ, li jekire, wuu sii jɔjaana ki li nyi munyuut.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 N sii yiin ki teen Yennu-e, n manfoor kur ni;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 U par-ii mei n yaŋ maŋ paak,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Wun boon toonbiit damm na tingbouŋ na ni,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.