Provérbios 8

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gbiintir man. Yanfoon yi,
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Yanfoon tɔɔ kunkona nba kpia nan sɔnjouk,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 U be doo na tammɔi boor, ki biak li gana na,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “N barimie. N yi sɔɔ kur nba be tiŋ na paak.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 I daa tee waase-e? Tumiin saakab binbeŋ.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Gbiintir n barŋanii nba na; maa beeri linba kur tooke.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Linba ki n yeen na tee barmɔniie; n ki loon faaki.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Maa yeen linba kur tee barmɔniie,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Binba mɔk yanfoon na, li kur yeene ki turib;
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Gant n kpaanii na, ŋaan nyik salimpeena;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Mine tee yanfoon.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Mine tee yanfoon, ki mɔk ninyentir nan bannu
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Fi-i baakit Yennu, li tee fii nan toonbiite.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mine lorin lora ki bia tuun lora maŋ.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Mine sommit kpanbara ki bi dia doi,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Doo diateeb nan toontunna saakab
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 N loon binba loonin nae; wunba lomin see ki u lan.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 N dia mɔkint nan baakir nan nyɔɔt nan nyannu a man turi.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Faa saa gaar linba n boor na ŋan ki gar salimmɔna
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 N somm popeensin sɔnu na nie, ki waa barmɔnii sɔnu na,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ki teen binba loonin na mɔkint ki gbeent bi ŋei nan gor.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Yennu din sint ki nan mine;
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Min yanfoome ki Yennu din nan sinsinn
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Bi din marin ki sɔɔ ki mɔkgbeŋa daa kaa.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Bi din marimewa ki tan fit nan jɔjaana nan kunkona.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Yennu din tan naan tinii
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 N din be yoo nba ki u jɔnn sanpaak na,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 nan yoo nba ki u tabin sanpagbouŋ sanpaapo na,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 nan yoo nba ki u yet nyun nba be mɔkgbeŋir ni na
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 N din be u boor ni ki tee u ŋmakit-tɔɔ,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ki mɔk parpeenn nan durinya,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Mɔtana, nipaauŋ, gbiintir man.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Gbiintir linba ki n wanti na.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Wunba gbiin n maan ki be n ŋaayaŋir gann boor
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Daanɔ nba lan, u la manfoore na,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Daanɔ nba ki lan, u tur u mɔŋe daŋ,
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.