Provérbios 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 Gbiintir man. Yanfoon yi,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Yanfoon tɔɔ kunkona nba kpia nan sɔnjouk,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 U be doo na tammɔi boor, ki biak li gana na,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “N barimie. N yi sɔɔ kur nba be tiŋ na paak.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 I daa tee waase-e? Tumiin saakab binbeŋ.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Gbiintir n barŋanii nba na; maa beeri linba kur tooke.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Linba ki n yeen na tee barmɔniie; n ki loon faaki.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maa yeen linba kur tee barmɔniie,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Binba mɔk yanfoon na, li kur yeene ki turib;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Gant n kpaanii na, ŋaan nyik salimpeena;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Mine tee yanfoon.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mine tee yanfoon, ki mɔk ninyentir nan bannu
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Fi-i baakit Yennu, li tee fii nan toonbiite.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Mine lorin lora ki bia tuun lora maŋ.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mine sommit kpanbara ki bi dia doi,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Doo diateeb nan toontunna saakab
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 N loon binba loonin nae; wunba lomin see ki u lan.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 N dia mɔkint nan baakir nan nyɔɔt nan nyannu a man turi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Faa saa gaar linba n boor na ŋan ki gar salimmɔna
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 N somm popeensin sɔnu na nie, ki waa barmɔnii sɔnu na,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ki teen binba loonin na mɔkint ki gbeent bi ŋei nan gor.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Yennu din sint ki nan mine;
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Min yanfoome ki Yennu din nan sinsinn
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Bi din marin ki sɔɔ ki mɔkgbeŋa daa kaa.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Bi din marimewa ki tan fit nan jɔjaana nan kunkona.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Yennu din tan naan tinii
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 N din be yoo nba ki u jɔnn sanpaak na,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 nan yoo nba ki u tabin sanpagbouŋ sanpaapo na,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 nan yoo nba ki u yet nyun nba be mɔkgbeŋir ni na
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 N din be u boor ni ki tee u ŋmakit-tɔɔ,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ki mɔk parpeenn nan durinya,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Mɔtana, nipaauŋ, gbiintir man.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Gbiintir linba ki n wanti na.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Wunba gbiin n maan ki be n ŋaayaŋir gann boor
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Daanɔ nba lan, u la manfoore na,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Daanɔ nba ki lan, u tur u mɔŋe daŋ,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.