Provérbios 8

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gbiintir man. Yanfoon yi,
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Yanfoon tɔɔ kunkona nba kpia nan sɔnjouk,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 U be doo na tammɔi boor, ki biak li gana na,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “N barimie. N yi sɔɔ kur nba be tiŋ na paak.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 I daa tee waase-e? Tumiin saakab binbeŋ.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Gbiintir n barŋanii nba na; maa beeri linba kur tooke.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Linba ki n yeen na tee barmɔniie; n ki loon faaki.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maa yeen linba kur tee barmɔniie,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Binba mɔk yanfoon na, li kur yeene ki turib;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Gant n kpaanii na, ŋaan nyik salimpeena;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Mine tee yanfoon.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mine tee yanfoon, ki mɔk ninyentir nan bannu
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Fi-i baakit Yennu, li tee fii nan toonbiite.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mine lorin lora ki bia tuun lora maŋ.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Mine sommit kpanbara ki bi dia doi,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Doo diateeb nan toontunna saakab
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 N loon binba loonin nae; wunba lomin see ki u lan.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 N dia mɔkint nan baakir nan nyɔɔt nan nyannu a man turi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Faa saa gaar linba n boor na ŋan ki gar salimmɔna
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 N somm popeensin sɔnu na nie, ki waa barmɔnii sɔnu na,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 ki teen binba loonin na mɔkint ki gbeent bi ŋei nan gor.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “Yennu din sint ki nan mine;
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Min yanfoome ki Yennu din nan sinsinn
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Bi din marin ki sɔɔ ki mɔkgbeŋa daa kaa.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Bi din marimewa ki tan fit nan jɔjaana nan kunkona.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Yennu din tan naan tinii
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 N din be yoo nba ki u jɔnn sanpaak na,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 nan yoo nba ki u tabin sanpagbouŋ sanpaapo na,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 nan yoo nba ki u yet nyun nba be mɔkgbeŋir ni na
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 N din be u boor ni ki tee u ŋmakit-tɔɔ,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ki mɔk parpeenn nan durinya,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Mɔtana, nipaauŋ, gbiintir man.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Gbiintir linba ki n wanti na.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Wunba gbiin n maan ki be n ŋaayaŋir gann boor
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Daanɔ nba lan, u la manfoore na,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Daanɔ nba ki lan, u tur u mɔŋe daŋ,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.