Lamentações 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N tee daanɔ nba mi Yennu tubdatu nba tee biaŋinbae.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 U ber sikinin bunbɔncheenn nie,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ki yɔɔ faan niikura, ki ninbaauk kaa,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 ki tan te ki n gbanant tee fiat fiat, ki bia kɔnn n kpaba.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 U kɔɔnin dansarik nba tee ninbaatir nan parbiir nie,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 ki mabin ki n be bunbɔncheenn nba naan kuun na ni.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ki u baanin jarit, ki n tee yommik,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ki n yikin sanpaapo ki loon sommir,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ki n somm lian, ki tana joona gɔin siaminba kur ki n tɔkin.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ki u guun nan naamuuk nba tuu guu biaŋinba na,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Ki u wei ber nyinnin sɔnjouk na ni,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ki u dat u tɔrbann na,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ki u yek u peenii na, ki li kɔɔ n gbanant ni.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ki niib laan daar kur, ki n tee nilaakir bi boor.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 U te ki n di farbiiuk, ki li tee nan jeet nan nyun na.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ki u duur n numm nan tiŋ, ki kɔnn n nyana tana paak.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Ki n tamm laafia nan parmaasir nan parpeenn nba tee biaŋinba.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ki n ji ki mɔk yoo saan ki sii be n manfoor ni;
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Mi-i dukin n gbananyekitir po nan maa ki mɔk binbeboor na,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ki n yɔɔ dukii li po, ki be ninbachiɔŋ ni, ki butin.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ŋaan n dindann lek tuu jen yoo nba ki n tiar bonyennkɔɔ na poe:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Yennu ninbatinu na yɔɔ be-e, ki u lomm kaa gbennu.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Yennu lomm paane sanyiɔk kur, ki u ŋant na yab bonchiann.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Yennu kuukɔɔe ki n mɔk, li paak, u nie ki n mɔk dindann.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Yennu ŋan ki tur wunba kur teenɔ yada.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Li paak li ŋan ki tin guur nan sukuru, ki wun tinnit.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Li mantik ŋan ki tin tumii sukuru na booru, bisin niewa.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Li-i tee ki ti di wahala, li ŋan ki tin kar soon nna nan sukuru.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Li ŋan ki tin gbaan nan mɔsaku,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Bi-i lekii boot, ki bia sukiit, li ŋan ki tin gaar li kur.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Yennu mɔk ninbatinu, ki kan nyikit fas fasi.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 U saa fit te ki parbiir n baarit,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Li ki manɔ, li-i tee ki ti be parbiir nan gbanantont ni.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Yennu mi yoo nba ki ti sei be mukir ni.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Yennu mi yoo nba ki bi fiarit mɔnii nba ki u turit na ni.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Yoo nba ki barmɔnii ki piak buut boor na, ŋaan u mi li po.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Yennu loomm kuukɔɔe tuun yoo kur.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Bonŋann nan bonbiir kur tuun nan waa senn biaŋinba nae.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Bee paake ki ti sii mɔk bunburimii,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Ŋaant ki tin fiit ti binbeŋ, ki jen Yennu boor.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ŋaant tin loot ti para, ki miar Yennu nba be yendɔuŋ ni na.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Yennu, ti tun yanbɔmm ki biirawa, ki a ki nyik chabiti.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “A wei berite, ki kpiit, ki wutoor dɔɔk a ninbatinu na paak.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 A wutoor na tee nan sanpagbouŋ nae,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 A lute nan ti tee bonjakina na, boorganu ni,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 ki ti datai na kur sukiit ki bia laat,
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 ki ti kpan be baak nan biiru ni,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Ki ninnyuut nyi n ninbina ni ki puub nan kpenu na,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 “N ninnyuut na sii yɔɔ puube,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 ki tan tun yoo nba ki Yennu saa got sikin ki lat.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 N tuu la parbiire,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Ki n datai nba namin kaat na soorin
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ki n fo, ŋaan ki bi lun bootuk ni, ki biin tann li mɔb paak.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Ki nyun na yaa lin piinin, ki n ji mi nan kuun nakinima.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Yennu, ki n be bootuk na tiŋ po ki yikin teena.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Yoo nba ki n tan barima, maa fan gbiint n mɔnii na, ki a gbat,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 ki gat turin, ki yetin a n daa tiin jaŋmaanii.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Yennu, ki a tan baar ki fatin, ki tinn n manfoor.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 A kɔn n paak, ki mi baa tun bonkpeta nba ki biirin.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 A mi n datai na nba namin, nan baa lorin n paak biaŋinba.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Yennu, a gbat baa sukiima; a mi bi lora kur.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Ki bi piak n paak daa kur ki lorin bi lora.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Ki bi tuu piin sanyiɔk ni ki laan, ki tan tuu nyiɔk.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “Yennu, a dat bi tuba baa tun linba na paak.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 A sat mɔtont bi paak, ki ŋaan bin kɔŋ bi dindann.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 A wei berib nan wutoor, ki boontib tingbouŋ na paak.”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.