Lamentações 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 N tee daanɔ nba mi Yennu tubdatu nba tee biaŋinbae.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 U ber sikinin bunbɔncheenn nie,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ki yɔɔ faan niikura, ki ninbaauk kaa,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ki tan te ki n gbanant tee fiat fiat, ki bia kɔnn n kpaba.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 U kɔɔnin dansarik nba tee ninbaatir nan parbiir nie,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 ki mabin ki n be bunbɔncheenn nba naan kuun na ni.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ki u baanin jarit, ki n tee yommik,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ki n yikin sanpaapo ki loon sommir,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ki n somm lian, ki tana joona gɔin siaminba kur ki n tɔkin.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ki u guun nan naamuuk nba tuu guu biaŋinba na,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ki u wei ber nyinnin sɔnjouk na ni,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ki u dat u tɔrbann na,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ki u yek u peenii na, ki li kɔɔ n gbanant ni.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ki niib laan daar kur, ki n tee nilaakir bi boor.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 U te ki n di farbiiuk, ki li tee nan jeet nan nyun na.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ki u duur n numm nan tiŋ, ki kɔnn n nyana tana paak.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ki n tamm laafia nan parmaasir nan parpeenn nba tee biaŋinba.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ki n ji ki mɔk yoo saan ki sii be n manfoor ni;
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mi-i dukin n gbananyekitir po nan maa ki mɔk binbeboor na,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ki n yɔɔ dukii li po, ki be ninbachiɔŋ ni, ki butin.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ŋaan n dindann lek tuu jen yoo nba ki n tiar bonyennkɔɔ na poe:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Yennu ninbatinu na yɔɔ be-e, ki u lomm kaa gbennu.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Yennu lomm paane sanyiɔk kur, ki u ŋant na yab bonchiann.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Yennu kuukɔɔe ki n mɔk, li paak, u nie ki n mɔk dindann.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yennu ŋan ki tur wunba kur teenɔ yada.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Li paak li ŋan ki tin guur nan sukuru, ki wun tinnit.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Li mantik ŋan ki tin tumii sukuru na booru, bisin niewa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Li-i tee ki ti di wahala, li ŋan ki tin kar soon nna nan sukuru.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Li ŋan ki tin gbaan nan mɔsaku,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Bi-i lekii boot, ki bia sukiit, li ŋan ki tin gaar li kur.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Yennu mɔk ninbatinu, ki kan nyikit fas fasi.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 U saa fit te ki parbiir n baarit,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Li ki manɔ, li-i tee ki ti be parbiir nan gbanantont ni.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Yennu mi yoo nba ki ti sei be mukir ni.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Yennu mi yoo nba ki bi fiarit mɔnii nba ki u turit na ni.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Yoo nba ki barmɔnii ki piak buut boor na, ŋaan u mi li po.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Yennu loomm kuukɔɔe tuun yoo kur.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Bonŋann nan bonbiir kur tuun nan waa senn biaŋinba nae.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Bee paake ki ti sii mɔk bunburimii,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ŋaant ki tin fiit ti binbeŋ, ki jen Yennu boor.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ŋaant tin loot ti para, ki miar Yennu nba be yendɔuŋ ni na.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yennu, ti tun yanbɔmm ki biirawa, ki a ki nyik chabiti.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “A wei berite, ki kpiit, ki wutoor dɔɔk a ninbatinu na paak.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 A wutoor na tee nan sanpagbouŋ nae,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 A lute nan ti tee bonjakina na, boorganu ni,
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ki ti datai na kur sukiit ki bia laat,
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 ki ti kpan be baak nan biiru ni,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ki ninnyuut nyi n ninbina ni ki puub nan kpenu na,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “N ninnyuut na sii yɔɔ puube,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ki tan tun yoo nba ki Yennu saa got sikin ki lat.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 N tuu la parbiire,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ki n datai nba namin kaat na soorin
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ki n fo, ŋaan ki bi lun bootuk ni, ki biin tann li mɔb paak.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Ki nyun na yaa lin piinin, ki n ji mi nan kuun nakinima.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 “Yennu, ki n be bootuk na tiŋ po ki yikin teena.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Yoo nba ki n tan barima, maa fan gbiint n mɔnii na, ki a gbat,
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 ki gat turin, ki yetin a n daa tiin jaŋmaanii.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 “Yennu, ki a tan baar ki fatin, ki tinn n manfoor.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 A kɔn n paak, ki mi baa tun bonkpeta nba ki biirin.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 A mi n datai na nba namin, nan baa lorin n paak biaŋinba.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 “Yennu, a gbat baa sukiima; a mi bi lora kur.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Ki bi piak n paak daa kur ki lorin bi lora.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ki bi tuu piin sanyiɔk ni ki laan, ki tan tuu nyiɔk.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 “Yennu, a dat bi tuba baa tun linba na paak.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 A sat mɔtont bi paak, ki ŋaan bin kɔŋ bi dindann.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 A wei berib nan wutoor, ki boontib tingbouŋ na paak.”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.