Lamentações 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 N tee daanɔ nba mi Yennu tubdatu nba tee biaŋinbae.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 U ber sikinin bunbɔncheenn nie,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ki yɔɔ faan niikura, ki ninbaauk kaa,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 ki tan te ki n gbanant tee fiat fiat, ki bia kɔnn n kpaba.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 U kɔɔnin dansarik nba tee ninbaatir nan parbiir nie,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 ki mabin ki n be bunbɔncheenn nba naan kuun na ni.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ki u baanin jarit, ki n tee yommik,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ki n yikin sanpaapo ki loon sommir,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ki n somm lian, ki tana joona gɔin siaminba kur ki n tɔkin.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Ki u guun nan naamuuk nba tuu guu biaŋinba na,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ki u wei ber nyinnin sɔnjouk na ni,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ki u dat u tɔrbann na,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ki u yek u peenii na, ki li kɔɔ n gbanant ni.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ki niib laan daar kur, ki n tee nilaakir bi boor.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 U te ki n di farbiiuk, ki li tee nan jeet nan nyun na.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ki u duur n numm nan tiŋ, ki kɔnn n nyana tana paak.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ki n tamm laafia nan parmaasir nan parpeenn nba tee biaŋinba.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ki n ji ki mɔk yoo saan ki sii be n manfoor ni;
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mi-i dukin n gbananyekitir po nan maa ki mɔk binbeboor na,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ki n yɔɔ dukii li po, ki be ninbachiɔŋ ni, ki butin.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ŋaan n dindann lek tuu jen yoo nba ki n tiar bonyennkɔɔ na poe:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Yennu ninbatinu na yɔɔ be-e, ki u lomm kaa gbennu.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Yennu lomm paane sanyiɔk kur, ki u ŋant na yab bonchiann.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Yennu kuukɔɔe ki n mɔk, li paak, u nie ki n mɔk dindann.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Yennu ŋan ki tur wunba kur teenɔ yada.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Li paak li ŋan ki tin guur nan sukuru, ki wun tinnit.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Li mantik ŋan ki tin tumii sukuru na booru, bisin niewa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Li-i tee ki ti di wahala, li ŋan ki tin kar soon nna nan sukuru.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Li ŋan ki tin gbaan nan mɔsaku,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Bi-i lekii boot, ki bia sukiit, li ŋan ki tin gaar li kur.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Yennu mɔk ninbatinu, ki kan nyikit fas fasi.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 U saa fit te ki parbiir n baarit,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Li ki manɔ, li-i tee ki ti be parbiir nan gbanantont ni.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Yennu mi yoo nba ki ti sei be mukir ni.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Yennu mi yoo nba ki bi fiarit mɔnii nba ki u turit na ni.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Yoo nba ki barmɔnii ki piak buut boor na, ŋaan u mi li po.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Yennu loomm kuukɔɔe tuun yoo kur.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Bonŋann nan bonbiir kur tuun nan waa senn biaŋinba nae.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Bee paake ki ti sii mɔk bunburimii,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Ŋaant ki tin fiit ti binbeŋ, ki jen Yennu boor.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ŋaant tin loot ti para, ki miar Yennu nba be yendɔuŋ ni na.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yennu, ti tun yanbɔmm ki biirawa, ki a ki nyik chabiti.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “A wei berite, ki kpiit, ki wutoor dɔɔk a ninbatinu na paak.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 A wutoor na tee nan sanpagbouŋ nae,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 A lute nan ti tee bonjakina na, boorganu ni,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 ki ti datai na kur sukiit ki bia laat,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ki ti kpan be baak nan biiru ni,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ki ninnyuut nyi n ninbina ni ki puub nan kpenu na,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 “N ninnyuut na sii yɔɔ puube,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 ki tan tun yoo nba ki Yennu saa got sikin ki lat.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 N tuu la parbiire,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 “Ki n datai nba namin kaat na soorin
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ki n fo, ŋaan ki bi lun bootuk ni, ki biin tann li mɔb paak.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Ki nyun na yaa lin piinin, ki n ji mi nan kuun nakinima.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 “Yennu, ki n be bootuk na tiŋ po ki yikin teena.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Yoo nba ki n tan barima, maa fan gbiint n mɔnii na, ki a gbat,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ki gat turin, ki yetin a n daa tiin jaŋmaanii.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 “Yennu, ki a tan baar ki fatin, ki tinn n manfoor.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 A kɔn n paak, ki mi baa tun bonkpeta nba ki biirin.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 A mi n datai na nba namin, nan baa lorin n paak biaŋinba.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 “Yennu, a gbat baa sukiima; a mi bi lora kur.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ki bi piak n paak daa kur ki lorin bi lora.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ki bi tuu piin sanyiɔk ni ki laan, ki tan tuu nyiɔk.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 “Yennu, a dat bi tuba baa tun linba na paak.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 A sat mɔtont bi paak, ki ŋaan bin kɔŋ bi dindann.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 A wei berib nan wutoor, ki boontib tingbouŋ na paak.”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.