Lamentações 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N tee daanɔ nba mi Yennu tubdatu nba tee biaŋinbae.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 U ber sikinin bunbɔncheenn nie,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ki yɔɔ faan niikura, ki ninbaauk kaa,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 ki tan te ki n gbanant tee fiat fiat, ki bia kɔnn n kpaba.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 U kɔɔnin dansarik nba tee ninbaatir nan parbiir nie,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 ki mabin ki n be bunbɔncheenn nba naan kuun na ni.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ki u baanin jarit, ki n tee yommik,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ki n yikin sanpaapo ki loon sommir,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ki n somm lian, ki tana joona gɔin siaminba kur ki n tɔkin.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ki u guun nan naamuuk nba tuu guu biaŋinba na,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ki u wei ber nyinnin sɔnjouk na ni,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ki u dat u tɔrbann na,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ki u yek u peenii na, ki li kɔɔ n gbanant ni.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ki niib laan daar kur, ki n tee nilaakir bi boor.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 U te ki n di farbiiuk, ki li tee nan jeet nan nyun na.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Ki u duur n numm nan tiŋ, ki kɔnn n nyana tana paak.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ki n tamm laafia nan parmaasir nan parpeenn nba tee biaŋinba.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Ki n ji ki mɔk yoo saan ki sii be n manfoor ni;
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Mi-i dukin n gbananyekitir po nan maa ki mɔk binbeboor na,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Ki n yɔɔ dukii li po, ki be ninbachiɔŋ ni, ki butin.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Ŋaan n dindann lek tuu jen yoo nba ki n tiar bonyennkɔɔ na poe:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Yennu ninbatinu na yɔɔ be-e, ki u lomm kaa gbennu.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Yennu lomm paane sanyiɔk kur, ki u ŋant na yab bonchiann.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Yennu kuukɔɔe ki n mɔk, li paak, u nie ki n mɔk dindann.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yennu ŋan ki tur wunba kur teenɔ yada.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Li paak li ŋan ki tin guur nan sukuru, ki wun tinnit.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Li mantik ŋan ki tin tumii sukuru na booru, bisin niewa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Li-i tee ki ti di wahala, li ŋan ki tin kar soon nna nan sukuru.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Li ŋan ki tin gbaan nan mɔsaku,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Bi-i lekii boot, ki bia sukiit, li ŋan ki tin gaar li kur.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Yennu mɔk ninbatinu, ki kan nyikit fas fasi.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 U saa fit te ki parbiir n baarit,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Li ki manɔ, li-i tee ki ti be parbiir nan gbanantont ni.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Yennu mi yoo nba ki ti sei be mukir ni.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Yennu mi yoo nba ki bi fiarit mɔnii nba ki u turit na ni.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Yoo nba ki barmɔnii ki piak buut boor na, ŋaan u mi li po.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Yennu loomm kuukɔɔe tuun yoo kur.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Bonŋann nan bonbiir kur tuun nan waa senn biaŋinba nae.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Bee paake ki ti sii mɔk bunburimii,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Ŋaant ki tin fiit ti binbeŋ, ki jen Yennu boor.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ŋaant tin loot ti para, ki miar Yennu nba be yendɔuŋ ni na.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Yennu, ti tun yanbɔmm ki biirawa, ki a ki nyik chabiti.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “A wei berite, ki kpiit, ki wutoor dɔɔk a ninbatinu na paak.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 A wutoor na tee nan sanpagbouŋ nae,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 A lute nan ti tee bonjakina na, boorganu ni,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ki ti datai na kur sukiit ki bia laat,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ki ti kpan be baak nan biiru ni,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Ki ninnyuut nyi n ninbina ni ki puub nan kpenu na,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “N ninnyuut na sii yɔɔ puube,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 ki tan tun yoo nba ki Yennu saa got sikin ki lat.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 N tuu la parbiire,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ki n datai nba namin kaat na soorin
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ki n fo, ŋaan ki bi lun bootuk ni, ki biin tann li mɔb paak.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Ki nyun na yaa lin piinin, ki n ji mi nan kuun nakinima.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Yennu, ki n be bootuk na tiŋ po ki yikin teena.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Yoo nba ki n tan barima, maa fan gbiint n mɔnii na, ki a gbat,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ki gat turin, ki yetin a n daa tiin jaŋmaanii.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Yennu, ki a tan baar ki fatin, ki tinn n manfoor.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 A kɔn n paak, ki mi baa tun bonkpeta nba ki biirin.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 A mi n datai na nba namin, nan baa lorin n paak biaŋinba.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 “Yennu, a gbat baa sukiima; a mi bi lora kur.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Ki bi piak n paak daa kur ki lorin bi lora.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Ki bi tuu piin sanyiɔk ni ki laan, ki tan tuu nyiɔk.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 “Yennu, a dat bi tuba baa tun linba na paak.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 A sat mɔtont bi paak, ki ŋaan bin kɔŋ bi dindann.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 A wei berib nan wutoor, ki boontib tingbouŋ na paak.”
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.