Lamentações 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 N tee daanɔ nba mi Yennu tubdatu nba tee biaŋinbae.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 U ber sikinin bunbɔncheenn nie,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ki yɔɔ faan niikura, ki ninbaauk kaa,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 ki tan te ki n gbanant tee fiat fiat, ki bia kɔnn n kpaba.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 U kɔɔnin dansarik nba tee ninbaatir nan parbiir nie,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 ki mabin ki n be bunbɔncheenn nba naan kuun na ni.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ki u baanin jarit, ki n tee yommik,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ki n yikin sanpaapo ki loon sommir,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ki n somm lian, ki tana joona gɔin siaminba kur ki n tɔkin.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ki u guun nan naamuuk nba tuu guu biaŋinba na,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Ki u wei ber nyinnin sɔnjouk na ni,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ki u dat u tɔrbann na,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ki u yek u peenii na, ki li kɔɔ n gbanant ni.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ki niib laan daar kur, ki n tee nilaakir bi boor.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 U te ki n di farbiiuk, ki li tee nan jeet nan nyun na.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ki u duur n numm nan tiŋ, ki kɔnn n nyana tana paak.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ki n tamm laafia nan parmaasir nan parpeenn nba tee biaŋinba.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ki n ji ki mɔk yoo saan ki sii be n manfoor ni;
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Mi-i dukin n gbananyekitir po nan maa ki mɔk binbeboor na,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ki n yɔɔ dukii li po, ki be ninbachiɔŋ ni, ki butin.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ŋaan n dindann lek tuu jen yoo nba ki n tiar bonyennkɔɔ na poe:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Yennu ninbatinu na yɔɔ be-e, ki u lomm kaa gbennu.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Yennu lomm paane sanyiɔk kur, ki u ŋant na yab bonchiann.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Yennu kuukɔɔe ki n mɔk, li paak, u nie ki n mɔk dindann.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Yennu ŋan ki tur wunba kur teenɔ yada.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Li paak li ŋan ki tin guur nan sukuru, ki wun tinnit.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Li mantik ŋan ki tin tumii sukuru na booru, bisin niewa.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Li-i tee ki ti di wahala, li ŋan ki tin kar soon nna nan sukuru.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Li ŋan ki tin gbaan nan mɔsaku,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Bi-i lekii boot, ki bia sukiit, li ŋan ki tin gaar li kur.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Yennu mɔk ninbatinu, ki kan nyikit fas fasi.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 U saa fit te ki parbiir n baarit,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Li ki manɔ, li-i tee ki ti be parbiir nan gbanantont ni.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Yennu mi yoo nba ki ti sei be mukir ni.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Yennu mi yoo nba ki bi fiarit mɔnii nba ki u turit na ni.
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Yoo nba ki barmɔnii ki piak buut boor na, ŋaan u mi li po.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Yennu loomm kuukɔɔe tuun yoo kur.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Bonŋann nan bonbiir kur tuun nan waa senn biaŋinba nae.
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Bee paake ki ti sii mɔk bunburimii,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Ŋaant ki tin fiit ti binbeŋ, ki jen Yennu boor.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Ŋaant tin loot ti para, ki miar Yennu nba be yendɔuŋ ni na.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Yennu, ti tun yanbɔmm ki biirawa, ki a ki nyik chabiti.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “A wei berite, ki kpiit, ki wutoor dɔɔk a ninbatinu na paak.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 A wutoor na tee nan sanpagbouŋ nae,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 A lute nan ti tee bonjakina na, boorganu ni,
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 ki ti datai na kur sukiit ki bia laat,
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 ki ti kpan be baak nan biiru ni,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ki ninnyuut nyi n ninbina ni ki puub nan kpenu na,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “N ninnyuut na sii yɔɔ puube,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 ki tan tun yoo nba ki Yennu saa got sikin ki lat.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 N tuu la parbiire,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ki n datai nba namin kaat na soorin
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ki n fo, ŋaan ki bi lun bootuk ni, ki biin tann li mɔb paak.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Ki nyun na yaa lin piinin, ki n ji mi nan kuun nakinima.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 “Yennu, ki n be bootuk na tiŋ po ki yikin teena.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Yoo nba ki n tan barima, maa fan gbiint n mɔnii na, ki a gbat,
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 ki gat turin, ki yetin a n daa tiin jaŋmaanii.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 “Yennu, ki a tan baar ki fatin, ki tinn n manfoor.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 A kɔn n paak, ki mi baa tun bonkpeta nba ki biirin.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 A mi n datai na nba namin, nan baa lorin n paak biaŋinba.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 “Yennu, a gbat baa sukiima; a mi bi lora kur.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Ki bi piak n paak daa kur ki lorin bi lora.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Ki bi tuu piin sanyiɔk ni ki laan, ki tan tuu nyiɔk.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 “Yennu, a dat bi tuba baa tun linba na paak.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 A sat mɔtont bi paak, ki ŋaan bin kɔŋ bi dindann.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 A wei berib nan wutoor, ki boontib tingbouŋ na paak.”
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.