Lamentações 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 N tee daanɔ nba mi Yennu tubdatu nba tee biaŋinbae.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 U ber sikinin bunbɔncheenn nie,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ki yɔɔ faan niikura, ki ninbaauk kaa,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ki tan te ki n gbanant tee fiat fiat, ki bia kɔnn n kpaba.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 U kɔɔnin dansarik nba tee ninbaatir nan parbiir nie,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 ki mabin ki n be bunbɔncheenn nba naan kuun na ni.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ki u baanin jarit, ki n tee yommik,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ki n yikin sanpaapo ki loon sommir,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ki n somm lian, ki tana joona gɔin siaminba kur ki n tɔkin.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ki u guun nan naamuuk nba tuu guu biaŋinba na,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Ki u wei ber nyinnin sɔnjouk na ni,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ki u dat u tɔrbann na,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ki u yek u peenii na, ki li kɔɔ n gbanant ni.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ki niib laan daar kur, ki n tee nilaakir bi boor.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 U te ki n di farbiiuk, ki li tee nan jeet nan nyun na.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ki u duur n numm nan tiŋ, ki kɔnn n nyana tana paak.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ki n tamm laafia nan parmaasir nan parpeenn nba tee biaŋinba.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ki n ji ki mɔk yoo saan ki sii be n manfoor ni;
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mi-i dukin n gbananyekitir po nan maa ki mɔk binbeboor na,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ki n yɔɔ dukii li po, ki be ninbachiɔŋ ni, ki butin.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ŋaan n dindann lek tuu jen yoo nba ki n tiar bonyennkɔɔ na poe:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Yennu ninbatinu na yɔɔ be-e, ki u lomm kaa gbennu.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Yennu lomm paane sanyiɔk kur, ki u ŋant na yab bonchiann.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Yennu kuukɔɔe ki n mɔk, li paak, u nie ki n mɔk dindann.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Yennu ŋan ki tur wunba kur teenɔ yada.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Li paak li ŋan ki tin guur nan sukuru, ki wun tinnit.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Li mantik ŋan ki tin tumii sukuru na booru, bisin niewa.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Li-i tee ki ti di wahala, li ŋan ki tin kar soon nna nan sukuru.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Li ŋan ki tin gbaan nan mɔsaku,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Bi-i lekii boot, ki bia sukiit, li ŋan ki tin gaar li kur.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Yennu mɔk ninbatinu, ki kan nyikit fas fasi.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 U saa fit te ki parbiir n baarit,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Li ki manɔ, li-i tee ki ti be parbiir nan gbanantont ni.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Yennu mi yoo nba ki ti sei be mukir ni.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Yennu mi yoo nba ki bi fiarit mɔnii nba ki u turit na ni.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Yoo nba ki barmɔnii ki piak buut boor na, ŋaan u mi li po.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Yennu loomm kuukɔɔe tuun yoo kur.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Bonŋann nan bonbiir kur tuun nan waa senn biaŋinba nae.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Bee paake ki ti sii mɔk bunburimii,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Ŋaant ki tin fiit ti binbeŋ, ki jen Yennu boor.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ŋaant tin loot ti para, ki miar Yennu nba be yendɔuŋ ni na.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Yennu, ti tun yanbɔmm ki biirawa, ki a ki nyik chabiti.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “A wei berite, ki kpiit, ki wutoor dɔɔk a ninbatinu na paak.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 A wutoor na tee nan sanpagbouŋ nae,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 A lute nan ti tee bonjakina na, boorganu ni,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 ki ti datai na kur sukiit ki bia laat,
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 ki ti kpan be baak nan biiru ni,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ki ninnyuut nyi n ninbina ni ki puub nan kpenu na,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 “N ninnyuut na sii yɔɔ puube,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 ki tan tun yoo nba ki Yennu saa got sikin ki lat.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 N tuu la parbiire,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 “Ki n datai nba namin kaat na soorin
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ki n fo, ŋaan ki bi lun bootuk ni, ki biin tann li mɔb paak.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Ki nyun na yaa lin piinin, ki n ji mi nan kuun nakinima.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 “Yennu, ki n be bootuk na tiŋ po ki yikin teena.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Yoo nba ki n tan barima, maa fan gbiint n mɔnii na, ki a gbat,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 ki gat turin, ki yetin a n daa tiin jaŋmaanii.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 “Yennu, ki a tan baar ki fatin, ki tinn n manfoor.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 A kɔn n paak, ki mi baa tun bonkpeta nba ki biirin.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 A mi n datai na nba namin, nan baa lorin n paak biaŋinba.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 “Yennu, a gbat baa sukiima; a mi bi lora kur.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ki bi piak n paak daa kur ki lorin bi lora.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ki bi tuu piin sanyiɔk ni ki laan, ki tan tuu nyiɔk.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 “Yennu, a dat bi tuba baa tun linba na paak.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 A sat mɔtont bi paak, ki ŋaan bin kɔŋ bi dindann.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 A wei berib nan wutoor, ki boontib tingbouŋ na paak.”
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.