Jó 33
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Job, mɔtana, gbiintir linba ki n yaa man beta na fanu.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 N teen siir nan man yet linba kur be n dudukit niwa.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 N maan kur yeene, ki n piak barmɔnii.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Yennu Seeke namin, ki turin manfoor.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 A turin gatu, li-i tee ki a saa fit. Teent siir ki nɔi nanin.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Min nan fin tee yomme Yennu boor. Ti kura na, Yennu jii nɔɔnne ki nant.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Li paak, li ki ŋan ki fii tiinin jaŋmaanii. N kii diinani.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Maa gbat linba ki a pake na a:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 “N ki tun biiri. N ki tun siar ki biiri. N ki tun kpeti, n nyii biit niwa,
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 ŋaan ki Yennu la nyiiruk nba ki u jii lekin, ki ŋmaŋitin nan n tee u dataake na.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Ki u bobin jarit n taa ni; ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n chat.”
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Ŋaan Job, n yaa man yeta nan a biira. Yennu yab ki gar nisaarik kur.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Bee teen ki a nyiir Yennu nan linba paak teen ki u ki gat nisaarik miaru?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Yennu lek yɔɔ piak, ŋaan sɔɔ ki gbiin maan nba ki u piak na.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Nyiɔk nba ki niib tuu gɔɔnt na, Yennu piak damiit nan yirintu nie.
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 U tuu te ki bin gbiint waa piak linbae, ki bi tuu tin jaŋmaanii nan kpaanii nba ki u teemm na.
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Yennu piak a lin te bin nyik toonbiit tumue, ki bia gɔɔrib, ki bi daa mɔk dont-n-mɔŋ.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 U kan te ki bin la biiru. U saa tinnib ki bin nyi kuun ni.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Yennu teen nirɔ yiaru, ki yekitir u gbanant nan tont, a lin ŋmakitɔ u binbeŋ ni.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Baatɔɔ mɔb ni ki man, ki u jekpaŋit gbaa tuu tone.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 U gbanant tuu fɔɔre, ki u ki naan nirɔ, ki a fit laat u kpaba kur;
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 ki li kan wei nan wun saan kpeentiŋ.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Li pasiar Yennu malakanba, binba tee tusaa tusaa na yenɔ nba tian niib bi toona po nae saa baar ki tan sommɔ.
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Ki malaka na sii mɔk ninbatinu ki yet a, “Ŋaamɔ, li ki tee wun saan kpeentiŋi. Paatii nba saa pa ki ŋaaue na.”
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Ki u gbanant saa ŋamm pant ki mɔk paŋ,
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 ki wuu miar Yennu yoo nba, Yennu saa gat turɔ, ki u saa jiantɔ nan kpinkpammuk, ki Yennu saa ŋamm ŋmant bont kur fanu ki turɔ.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Ki u saa yet niwor ni a, “N tun yanbɔmma. N ki tun linba ŋani, ŋaan ki Yennu tinnin.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 U fat nyinnin, ki n ki saan kpeentiŋi, ki daa mɔk manfoor.”
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Yennu yɔɔ tuun linba nae yoo kur,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 ki tint nisaarik manfoor, ki teenɔ parmaasir u manfoor benu ni.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Job, ji gbiintir mɔtana linba ki n yaa n beta; ŋminin ki ŋaan man pak.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Ŋaan li-i tee ki a mɔk siar ki saa yeti, ŋaant man gbatir, ki n sii mɔk parpeenn ki sak nan a mɔk mɔnii.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Ŋaan li-i kii tee nna, fan ŋmin, ki gbiint ki turin, ki n saa wanna faa saa la yan biaŋinba.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.